EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
unemployment insurance jobless insurance unemployment coverage
تأمين البطالة تأمين العاطلين عن العمل تغطية البطالة
seguro de desempleo cobertura de desempleo seguro contra el desempleo
بیمه بیکاری پوشش بیمه بیکاری بیمه ضد بیکاری
assurance chômage couverture chômage assurance contre le chômage
बेरोजगारी बीमा नौकरी विहीन बीमा बेरोजगारी कवरेज
assicurazione disoccupazione copertura disoccupazione assicurazione contro la disoccupazione
失業保険 失業保障 失業カバレッジ
ubezpieczenie na wypadek bezrobocia ochrona bezrobocia ubezpieczenie bezrobocia
seguro desemprego cobertura desemprego seguro contra desemprego
asigurare de șomaj acoperire pentru șomaj asigurare împotriva șomajului
страхование от безработицы покрытие безработицы страховка безработицы
işsizlik sigortası işsizlik kapsamı işsizlik güvencesi
страхування від безробіття покриття безробіття страховка від безробіття
失业保险 失业保障 失业覆盖

die  Arbeitslosenversicherung
B2
Estimated CEFR level.
/ˈaʁbaɪtsˌloːzənfɛɐ̯ˌzɪçəʁʊŋ/

🛡️ What exactly is *die Arbeitslosenversicherung*?

Die Arbeitslosenversicherung is the German term for unemployment insurance. It's a legally mandated part of the social security system (Sozialversicherung) in Germany and other countries.

Its main purpose is to provide financial protection to employees if they lose their job and become unemployed (*arbeitslos*). It's a crucial pillar of the social safety net, typically funded by contributions from both employers and employees. When someone is eligible, it pays out unemployment benefits, known as Arbeitslosengeld (ALG).

⚠️ Important: It's a mandatory insurance (*Pflichtversicherung*) for most employees in dependent employment.

Article rules for der, die, and das

-ung always feminine.

There are many -ung words, we won't list them all. There are only a few exceptions.

Examples: die Achtung · die Angleichung · die Anmerkung · die Ausführung · die Ausrüstung · die Ausstattung · ...
⚠️ Exceptions: der Schwung · der Sprung · der Ursprung · der Vorsprung

🧐 Grammar Corner: Declining *die Arbeitslosenversicherung*

The word *„Arbeitslosenversicherung“* is a feminine noun. The article is die. It's a compound noun (*Kompositum*).

Declension:

Singular:

Singular Declension Table
CaseArticleNoun
Nominative (Who/What?)dieArbeitslosenversicherung
Genitive (Whose?)derArbeitslosenversicherung
Dative (To/For whom?)derArbeitslosenversicherung
Accusative (Whom/What?)dieArbeitslosenversicherung

Plural:

The plural form *„die Arbeitslosenversicherungen“* is grammatically correct but rarely used in practice. Usually, people refer to the system as a singular concept. If used, it might refer to different systems in various countries or historical versions.

Plural Declension Table (rare)
CaseArticleNoun
NominativedieArbeitslosenversicherungen
GenitivederArbeitslosenversicherungen
DativedenArbeitslosenversicherungen
AccusativedieArbeitslosenversicherungen

Example Sentences

  • Die Arbeitslosenversicherung zahlt bei Jobverlust. (Nominative: The unemployment insurance pays when you lose your job.)
  • Die Beiträge zur Arbeitslosenversicherung werden vom Gehalt abgezogen. (Dative: The contributions to the unemployment insurance are deducted from the salary.)
  • Der Schutz der Arbeitslosenversicherung ist für viele essenziell. (Genitive: The protection of the unemployment insurance is essential for many.)
  • Er muss die Leistungen der Arbeitslosenversicherung beantragen. (Accusative: He has to apply for the benefits of the unemployment insurance.)

🗣️ How and When to Use *Arbeitslosenversicherung*

The term Arbeitslosenversicherung is primarily used in contexts related to the job market, social benefits, politics, and economics.

  • Talking about social security contributions: "Neben der Renten- und Krankenversicherung ist auch die Arbeitslosenversicherung ein Teil meiner Sozialabgaben." ("Besides pension and health insurance, unemployment insurance is also part of my social security contributions.")
  • When facing job loss: "Nach der Kündigung muss ich mich bei der Agentur für Arbeit melden, um Leistungen aus der Arbeitslosenversicherung zu erhalten." ("After the termination, I have to register with the Employment Agency to receive benefits from the unemployment insurance.")
  • In political discussions: "Die Regierung diskutiert eine Reform der Arbeitslosenversicherung." ("The government is discussing a reform of the unemployment insurance.")
  • Comparing internationally: "Die Höhe der Leistungen aus der Arbeitslosenversicherung variiert international stark." ("The level of benefits from unemployment insurance varies greatly internationally.")

It's a formal term common in official documents, news reports, and expert discussions. In everyday language, people often shorten it to *„Arbeitslosengeld“* when referring to the actual benefit payment.

💡 Mnemonics and Memory Aids

How to rememberdie Arbeitslosenversicherung“?

Think of die Versicherung (*insurance*) – most types of insurance in German are feminine (*die Haftpflichtversicherung, die Krankenversicherung, die Rentenversicherung*). Also, *Versicherung* ends in '-ung', which is a strong indicator for feminine nouns (like *die Rechnung* - *the bill*, *die Wohnung* - *the apartment*). So: die Arbeitslosenversicherung.

How to remember the meaning?

Break down the long word: Arbeitslos (*unemployed*) + en (*linking element*) + Versicherung (*insurance*). It's literally an *insurance* for the case of becoming *unemployed*. Simple as that!

🔄 Synonyms and Antonyms

Synonyms (Similar Terms):

  • Arbeitslosenfürsorge (an older or more specific term, often for non-contributory benefits)
  • Teil der Sozialversicherung (Part of the social security system - a broader category)
  • ALG-Versicherung (colloquial, refers more to the benefit ALG = Arbeitslosengeld)

Antonyms (Opposites):

  • There's no direct antonym in the literal sense.
  • Private Arbeitslosenversicherung (Private unemployment insurance - as a supplement or alternative, rare in Germany)
  • Erwerbstätigkeit / Beschäftigung (Employment / Being employed - the state where insurance is not actively needed)
  • Eigenvorsorge / Private Vorsorge (Personal / Private provision - the principle of individual rather than collective security)

Potential for Confusion:

😂 A Little Joke

German: Fragt der Chef den neuen Mitarbeiter: „Haben Sie Hobbys?“ Antwortet der Mitarbeiter: „Ja, ich sammle Anträge für die Arbeitslosenversicherung... nur für den Fall!“

English: The boss asks the new employee: "Do you have any hobbies?" The employee replies: "Yes, I collect application forms for unemployment insurance... just in case!"

📜 A Poem about *Arbeitslosenversicherung*

German:
Wenn der Job plötzlich entschwindet,
die Sorge leise beginnt,
ein Netz dich fängt, vom Staat gesandt,
die Arbeitslosenversicherung, wohlbekannt.

Ein Beitrag klein, Monat für Monat,
für Sicherheit, wenn Arbeit lohnet
sich nicht mehr dort, wo man einst war,
dann hilft sie schnell und ist für dich da.

English Translation:
When the job suddenly disappears,
Worry quietly begins,
A net catches you, sent by the state,
The unemployment insurance, well-known.

A small contribution, month by month,
For security, when work
No longer pays where one once was,
Then it helps quickly and is there for you.

❓ A Little Riddle

German:
Ich bin ein Netz, doch fange keine Fische.
Ich koste Geld, doch bin kein teures Tische-
decken. Ich helfe dir in Not,
wenn dir fehlt das täglich Brot,
weil Arbeit fehlt. Mein Name lang und schwer,
doch wichtig bin ich, glaub es mir sehr!

Wer bin ich?

English Translation:
I am a net, but catch no fish.
I cost money, but am no expensive table-
cloth. I help you in need,
when you lack your daily bread,
because work is missing. My name is long and heavy,
but I am important, believe me very much!

Who am I?
(Answer: die Arbeitslosenversicherung / unemployment insurance)

🧩 More Interesting Facts

Word Composition:

The word is a typical German compound noun (*Kompositum*):

  • Arbeitslos: Adjective meaning 'unemployed'.
  • -en-: A linking element, often used in German compounds.
  • Versicherung: Noun meaning 'insurance'.

Together it means: An insurance for the event of unemployment.

Trivia:

  • Die Arbeitslosenversicherung is one of the five pillars of the German social security system (*fünf Säulen der Sozialversicherung*), alongside pension, health, long-term care, and accident insurance.
  • It was first introduced in Germany in 1927.
  • Contributions (*Beiträge*) are typically shared equally between employers (*Arbeitgeber*) and employees (*Arbeitnehmer*).

📝 Summary: is it der, die or das Arbeitslosenversicherung?

The German word Arbeitslosenversicherung is feminine. The correct article is die. Therefore, you say die Arbeitslosenversicherung. The genitive form is der Arbeitslosenversicherung, and the dative form is also der Arbeitslosenversicherung.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?