EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
reporting obligation duty to report
التزام بالإبلاغ واجب الإبلاغ
obligación de informar deber de reportar
تعهد گزارش‌دهی وظیفه گزارش
obligation de déclaration devoir de signaler
रिपोर्टिंग दायित्व रिपोर्ट करने का कर्तव्य
obbligo di segnalazione dovere di riferire
報告義務 報告の義務
obowiązek raportowania obowiązek zgłaszania
obrigação de reporte dever de reportar
obligație de raportare datoria de a raporta
обязанность сообщать долг по отчетности
bildirim yükümlülüğü raporlama görevi
обов’язок звітування обов’язок повідомляти
报告义务 报告责任

die  Meldepflicht
B2
Estimated CEFR level.
/ˈmɛldəˌpflɪçt/

📜 What does "die Meldepflicht" mean?

Die Meldepflicht refers to the legal or official obligation of a person or organization to report certain facts or events to a competent authority (e.g., a government agency) or to register oneself. It's a Pflicht (duty, obligation), not a choice.

The most common form is the polizeiliche Meldepflicht, which is the duty to register one's place of residence (Wohnsitz) with the responsible registration office (Meldebehörde or Einwohnermeldeamt), or to report changes of address or departure.

However, other types exist:

  • Duty to report certain infectious diseases (under the Infektionsschutzgesetz - Protection Against Infection Act)
  • Duty to report births and deaths (at the Standesamt - registry office)
  • Duty to register the commencement of self-employment (Gewerbeanmeldung - business registration)
  • Duty to report certain data processing activities (data protection)

🚨 Failing to comply with the Meldepflicht can result in fines (Bußgelder).

The word is feminine: die Meldepflicht.

Article rules for der, die, and das

-icht mostly feminine.

Examples: die Absicht · die Ansicht · die Aufsicht · die Aufsichtspflicht · die Aussicht · die Bauaufsicht · d...
⚠️ Exceptions: das Gedicht · das Gericht · das Gesicht · das Gewicht · das Gleichgewicht · das Licht · das Rampenli...

🧐 Grammar of Meldepflicht in Detail

"Meldepflicht" is a feminine noun. It is primarily used in the singular.

Singular Declension

Declension of "die Meldepflicht" (Singular)
Case Article Noun
Nominative (Who/What?) die Meldepflicht
Genitive (Whose?) der Meldepflicht
Dative (To whom?) der Meldepflicht
Accusative (Whom/What?) die Meldepflicht

Plural Declension

The plural "die Meldepflichten" is less common but can be used when referring to various types of reporting/registration duties.

Declension of "die Meldepflichten" (Plural)
Case Article Noun
Nominative die Meldepflichten
Genitive der Meldepflichten
Dative den Meldepflichten
Accusative die Meldepflichten

Example Sentences

  1. In Deutschland besteht eine allgemeine Meldepflicht für den Wohnsitz.
    (In Germany, there is a general registration requirement for the place of residence.)
  2. Der Arzt unterliegt der Meldepflicht für bestimmte Infektionskrankheiten.
    (The doctor is subject to the reporting obligation for certain infectious diseases.)
  3. Wegen der Verletzung seiner Meldepflicht musste er ein Bußgeld zahlen.
    (Because he violated his registration duty, he had to pay a fine.)
  4. Es gibt verschiedene gesetzliche Meldepflichten zu beachten.
    (There are various legal reporting/registration duties to observe.)

🏢 When and how to use "Meldepflicht"?

The term "Meldepflicht" is predominantly used in official, legal, and administrative contexts. It's a key concept in German administrative law, especially concerning registration (Meldewesen).

  • Wohnsitzanmeldung (Residence registration): The most frequent use case. "Ich muss meiner Meldepflicht nachkommen und mich ummelden." (I have to fulfill my registration duty and re-register.) You do this at the Meldebehörde or Einwohnermeldeamt.
  • Gesundheitswesen (Healthcare system): Doctors and labs must report certain diseases. "Die Meldepflicht nach dem Infektionsschutzgesetz ist streng." (The reporting obligation according to the Protection Against Infection Act is strict.)
  • Wirtschaft (Economy): Companies have various reporting duties (e.g., Handelsregister - commercial register, Gewerbeamt - trade office, social security).

Distinction from similar terms:

  • Meldefrist: Refers to the deadline within which the registration must occur (e.g., zwei Wochen nach Einzug - two weeks after moving in).
  • Meldebescheinigung: The certificate you receive after successful registration.
  • Anzeigepflicht: Very similar, often used synonymously, but sometimes refers more specifically to the duty to report incidents or conditions (e.g., pest infestation).

In everyday conversation outside these contexts, the word is rather uncommon.

🧠 Mnemonics for Meldepflicht

Article Mnemonic (die)

Think of Pflicht (duty/obligation). In German, abstract concepts related to rules or duties are often feminine (die Pflicht, die Regel, die Aufgabe). Therefore, it's die Melde-Pflicht. Imagine 'the' obligation is calling!

Meaning Mnemonic

Break it down: Melde- comes from 'melden' (to report, to register), and Pflicht means 'duty' or 'obligation'. So, Meldepflicht literally means 'report duty' or 'registration obligation'. Just remember you HAVE to report/register – it's your duty.

↔️ Synonyms & Antonyms

Synonyms (Similar Meaning)

  • Anzeigepflicht: (Duty to notify/report) - Very similar, often interchangeable.
  • Registrierungspflicht: (Duty to register) - Emphasizes entry into a register.
  • Meldungsobliegenheit: (Reporting obligation) - More formal, legal term.
  • Anmeldepflicht: (Duty to register/sign up) - Specifically for registration (e.g., residence, school).

Antonyms (Opposite Meaning)

  • Melderecht: (Right to report) - The right, but not the obligation, to report something.
  • Freiwilligkeit (der Meldung): (Voluntariness (of reporting)) - No obligation to report.
  • Unterlassung der Meldung: (Omission of reporting) - The factual opposite action, not a direct antonymous term.

Similar, but Different Terms ⚠️

  • Meldefrist: The deadline for reporting/registering.
  • Meldeamt / Meldebehörde: The registration office where you register.
  • Meldeschein / Meldeformular: The registration form.
  • Meldegeheimnis: Confidentiality of registered data.

😂 A Little Joke

Frage: Was ist der Unterschied zwischen einem Touristen und einem Einheimischen in Deutschland nach zwei Wochen?

Antwort: Der Einheimische hat die Meldebescheinigung, der Tourist sucht noch das Meldeamt! 😉


Question: What's the difference between a tourist and a local in Germany after two weeks?

Answer: The local has the registration certificate (Meldebescheinigung), the tourist is still looking for the registration office (Meldeamt)! 😉

✍️ Poem about Bureaucracy

Die Wohnung neu, das Glück ist groß,
doch wartet schon der Amtsgenoss'.
Formular in Hand, bereit,
es gilt die Meldepflicht – noch heut'!

Name, Datum, alter Ort,
die Bürokratie, sie fordert fort.
Ein Stempel drauf, dann ist's geschafft,
die Meldepflicht mit voller Kraft.


The flat is new, the joy is great,
but office duty lies in wait.
A form in hand, you must comply,
The registration duty's nigh!

Name, date, the place you left behind,
Bureaucracy keeps things aligned.
A stamp confirms the task is done,
The Meldepflicht, for everyone.

❓ Little Riddle

Ich bin kein Recht, ich bin ein Muss,
vergiss mich nicht, sonst gibt's Verdruss.
Ob Umzug, Krankheit oder Kind,
durch mich die Behörde Infos find't.

Was bin ich?

Lösung: die Meldepflicht


I am not a right, I am a must,
forget me not, or face disgust.
For moves, or illness, or a child,
through me, authorities are compiled.


What am I?

Solution: die Meldepflicht (the duty to register/report)

🧩 Further Information

Word Composition

The word "Meldepflicht" is a compound noun, composed of:

  • melden: (verb) to report, to notify, to register
  • die Pflicht: (noun) duty, obligation, requirement

Together, they form the meaning "duty to report" or "obligation to register".

Cultural Significance

Die Meldepflicht, especially for residency, is a significant aspect of the German administrative system, reflecting a culture of order and registration. It serves practical purposes, such as planning certainty for municipalities (taxes, infrastructure), and also relates to public administration and safety.

📝 Summary: is it der, die or das Meldepflicht?

The word "Meldepflicht" is feminine. The correct article is die. So, you say: die Meldepflicht, der Meldepflicht, der Meldepflicht, die Meldepflicht.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?