die
Kirchensteuer
🏛️ What exactly is die Kirchensteuer?
Die Kirchensteuer (short: KiSt) is a tax levied by certain religious communities in Germany on their members. It's a surcharge added to the income tax (Einkommensteuer) or wage tax (Lohnsteuer). The German state collects this tax on behalf of the churches and receives an administrative fee for this service.
The word is feminine, so it's always die Kirchensteuer.
🚨 Important: Not everyone has to pay Kirchensteuer. It's only obligatory for members of religious communities that are legally entitled to levy this tax (mainly the Protestant regional churches - evangelische Landeskirchen - and Catholic dioceses - katholische Bistümer).
🧐 Grammar Check: Die Kirchensteuer in Detail
The noun „Kirchensteuer“ is feminine.
Declension (Beugung):
Case (Kasus) | Article | Noun |
---|---|---|
Nominative (Who/What?) | die | Kirchensteuer |
Genitive (Whose?) | der | Kirchensteuer |
Dative (To whom?) | der | Kirchensteuer |
Accusative (Whom/What?) | die | Kirchensteuer |
Case (Kasus) | Article | Noun |
---|---|---|
Nominative | die | Kirchensteuern |
Genitive | der | Kirchensteuern |
Dative | den | Kirchensteuern |
Accusative | die | Kirchensteuern |
Note: The plural „Kirchensteuern“ is rarely used; people usually refer to „der Kirchensteuer“ in general terms.
Example Sentences for die Kirchensteuer
- Die Höhe der Kirchensteuer hängt vom Bundesland und vom Einkommen ab.
(The amount of the church tax depends on the federal state and income.) - Wer aus der Kirche austritt, muss keine Kirchensteuer mehr zahlen.
(Anyone who leaves the church no longer has to pay church tax.) - Die Kirchensteuer wird direkt vom Finanzamt eingezogen.
(The church tax is collected directly by the tax office.) - Viele soziale Projekte der Kirchen werden durch die Kirchensteuer finanziert.
(Many social projects of the churches are financed by the church tax.)
💡 How die Kirchensteuer is Used
The term Kirchensteuer is primarily used in the context of finance, law, and religion in Germany.
- Context: Discussions about state finances, church funding, personal income, religious affiliation, and the process of formally leaving the church („Kirchenaustritt“).
- Calculation: It is typically 8% or 9% of the income tax liability, depending on the federal state (Bundesland).
- Purpose: Funding church activities (e.g., salaries for clergy, maintenance of buildings, social services like kindergartens or counseling centers).
- Comparison: It's not a donation (Spende) but a legally mandated levy for church members. The Kirchenaustritt is the formal act of ending membership and thus ending the tax liability.
🧠 Mnemonics for Kirchensteuer
Article Mnemonic: Think of die Steuer (the tax). Almost all German nouns ending in "-steuer" are feminine. Therefore, it's also die Kirchensteuer.
Meaning Mnemonic: Imagine the Kirche (church) needs money, just like the state needs Steuern (taxes), for its tasks. Combine Kirche + Steuer = Kirchensteuer.
🔄 Similar and Opposite Terms
Synonyms (Similar Meaning)
- Kultussteuer: A somewhat broader, but less common term encompassing taxes for religious and worldview communities.
- (Colloquially often just „Steuer“ when discussing church membership finances)
Antonyms (Opposite Concept)
- Kirchenaustritt: The formal act of leaving the church, which leads to the termination of church tax liability (not a direct antonym, but an opposing concept).
- Spende: A voluntary donation, unlike the mandatory tax.
⚠️ Potential Confusion
- Kirchenbeitrag: In Austria, the comparable levy is called Kirchenbeitrag and is collected by the churches themselves, not by the state.
😂 A Little Joke
Auf Deutsch: Fragt der Finanzbeamte den Pfarrer: „Ist die Kirchensteuer eigentlich eine ernste Angelegenheit?“ Sagt der Pfarrer: „Ja, todernst! Sie finanziert schließlich das Jenseits – zumindest teilweise die Verwaltung hier auf Erden dafür.“
In English: The tax officer asks the pastor, "Is the church tax actually a serious matter?" The pastor replies, "Yes, dead serious! After all, it finances the afterlife – at least partially the administration for it here on Earth."
📜 Poem about the Tax
Auf Deutsch:
Die Kirchensteuer, wohlbekannt,
Fließt von des Mitglieds Hand
Ins Säckel der Gemeinschaft rein,
Finanziert den heil'gen Schein,
Gebäude, Dienste, Personal,
Mal mehr, mal weniger frugal.
Wer glaubt und zahlt, der ist dabei,
Wer austritt, ist von ihr frei.
In English:
The Church Tax, very well known,
Flows from the member's hand alone
Into the community's purse,
Financing things both blessed and diverse,
Buildings, services, staff pay,
Sometimes more, sometimes less, they say.
Who believes and pays belongs inside,
Who leaves the fold, from tax can hide.
❓ Little Riddle
Auf Deutsch:
Ich bin ein Teil vom Lohn,
für Kirche, Dom und Thron (im übertragenen Sinne!).
Bin weiblich, das ist klar,
und jährlich zahlbar, Jahr für Jahr.
Trittst du aus, dann bin ich fort.
Was bin ich? Rate nur das Wort!
In English:
I am a part of your pay,
For church and faith, day by day.
I'm feminine, that's understood,
And payable yearly, as I should.
If you leave the church, I disappear.
What am I? Guess the word right here!
Solution: die Kirchensteuer
🤓 Additional Knowledge
Word Composition:
The word „Kirchensteuer“ is a compound noun, composed of:
- die Kirche: Meaning the church building or the religious community.
- die Steuer: Meaning a tax, a financial charge imposed by a state or public body.
Interesting Fact: The Kirchensteuer has a long tradition in Germany and is anchored in the Basic Law (Grundgesetz - Art. 140 GG in conjunction with Art. 137 of the Weimar Constitution). Not all religious communities levy it (e.g., Muslim or Orthodox Christian communities in Germany do not use the state collection system).
📝 Summary: is it der, die or das Kirchensteuer?
The word "Kirchensteuer" is feminine. The correct article is die Kirchensteuer. It refers to a tax levied by certain religious communities in Germany, collected by the state from their members.