EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
rail crossing level crossing
معبر السكة الحديد
cruce ferroviario
گذرگاه راه‌آهن
passage à niveau
रेल क्रॉसिंग
passaggio a livello
踏切
przejazd kolejowy
passagem de nível
trecere la nivel cu calea ferată
железнодорожный переезд
demiryolu geçidi
залізничний переїзд
铁路道口

der  Bahnübergang
B2
Estimated CEFR level.
/ˈbaːnˌʔyːbɐˌɡaŋ/

🚦 What Exactly is a 'Bahnübergang'?

A Bahnübergang (often abbreviated as ) refers to a place where a railway line crosses a road or path at the same level, known in English as a level crossing or railroad crossing. It allows both rail traffic and road/pedestrian traffic to pass the intersection point.

Bahnübergänge can have different safety features:

  • Beschrankter Bahnübergang: Secured with barriers (Schranken - half or full barriers), often supplemented with traffic lights (Lichtzeichen - red/yellow) and/or acoustic signals (Läutewerk - bells).
  • Unbeschrankter Bahnübergang: Secured without barriers, usually indicated only by traffic lights or the St. Andrew's Cross (Andreaskreuz - German traffic sign 201). Extra caution is required here! ⚠️

The word is masculine, so the article is der: der Bahnübergang.

Article rules for der, die, and das

-ang almost always masculine.

Examples: der Andrang · der Anfang · der Anhang · der Anklang · der Arbeitsgang · der Aufgang · der Auftragsei...

🧐 Grammar: Declension of 'der Bahnübergang'

The noun "Bahnübergang" is masculine (maskulin). It follows the strong declension pattern.

Singular
CaseArticleNoun
NominativederBahnübergang
GenitivedesBahnübergang(e)s
DativedemBahnübergang
AccusativedenBahnübergang
Plural
CaseArticleNoun
NominativedieBahnübergänge
GenitivederBahnübergänge
DativedenBahnübergängen
AccusativedieBahnübergänge

📝 Example Sentences

  1. Der Zug nähert sich dem Bahnübergang.
    (The train is approaching the level crossing.)
  2. Wegen einer Störung am Bahnübergang kommt es zu Verspätungen.
    (Due to a malfunction at the level crossing, there are delays.)
  3. Die Schranken dieses Bahnübergangs schließen automatisch.
    (The barriers of this level crossing close automatically.)
  4. Viele Autofahrer unterschätzen die Gefahr an unbeschrankten Bahnübergängen.
    (Many drivers underestimate the danger at level crossings without barriers.)

🚦 When and How to Use 'Bahnübergang'?

The term "Bahnübergang" is mainly used in contexts related to traffic (Verkehr), infrastructure (Infrastruktur), and safety (Sicherheit).

  • Traffic reports: "Stau vor dem Bahnübergang in Musterstadt." (Traffic jam before the level crossing in Musterstadt.)
  • Directions: "Fahren Sie über den Bahnübergang und dann die nächste links." (Drive over the level crossing and then take the next left.)
  • Safety warnings: "Achtung! Lebensgefahr am unbeschrankten Bahnübergang!" (Warning! Danger to life at the level crossing without barriers!)
  • Technical descriptions: "Die Modernisierung der Bahnübergänge auf dieser Strecke ist geplant." (The modernization of the level crossings on this route is planned.)

Colloquially, people might just say "Schranke" (barrier) when referring to a level crossing with barriers ("Ich stand ewig an der Schranke." - I waited forever at the barrier.). However, the technically correct term is "Bahnübergang".

Important Distinction:

  • Bahnübergang: Crossing at the same level.
  • Eisenbahnüberführung: Railway bridge over a road/path (overpass).
  • Eisenbahnunterführung: Road/path tunnel under a railway line (underpass).

🧠 Mnemonics and Memory Aids

Article 'der': Think of 'der Zug' (the train) which is masculine, going over 'der Übergang' (the crossing/transition), which is also masculine. So, the whole thing, der Bahnübergang, stays masculine.

Meaning: Break down the word: Bahn (railway/track) + Übergang (crossing). It literally means a 'crossing over the railway'.

↔️ Synonyms and Antonyms

Synonyms (Similar Meaning):

  • Schienenübergang: Very similar, emphasizes the rails (Schienen).
  • Wegübergang (über Gleise): Emphasizes the path (Weg) that crosses.
  • Gleisübergang: Similar, focuses on the tracks (Gleise).
  • (Abbreviation)

Antonyms (Opposites - Structurally):

  • (Eisenbahn-)Überführung: The railway goes over the road/path (overpass/bridge).
  • (Eisenbahn-)Unterführung: The railway goes under the road/path (underpass/tunnel).
  • Kreuzungsfreie Mündung/Einmündung: Grade-separated junction where road and rail don't cross at the same level.

⚠️ Be careful: Don't confuse it with "Fußgängerübergang" (pedestrian crossing/crosswalk) or "Grenzübergang" (border crossing)!

😄 A Little Joke

Warum nehmen Züge nie Abkürzungen über Felder?

Weil sie immer den vorgeschriebenen Bahnübergang benutzen müssen! 😉


Why do trains never take shortcuts across fields?

Because they always have to use the designated level crossing! 😉

📜 Poem about the Level Crossing

Rotlicht blinkt, die Schranke fällt,
Ein Signal, das laut erhellt.
Der Zug rauscht an, mit Macht und Klang,
Am Bahnübergang, sei achtsam, bang!
Warte still, bis frei die Spur,
Sicherheit geht vor, glaub's nur!


Red light flashes, the barrier falls,
A signal sounding loud for all.
The train rushes by, with might and sound,
At the level crossing, be cautious, look around!
Wait quietly until the track is clear,
Safety comes first, hold it dear!

❓ Fun Riddle

Ich habe Schienen, doch bin kein Zug.
Ich habe Schranken, doch bin kein Gefängnis genug.
Straße und Gleise treffen sich hier,
Rotlicht warnt: Gefahr ist dir!

Was bin ich?

Lösung: Der Bahnübergang


I have rails, but I'm not a train.
I have barriers, but I'm not a prison's domain.
Road and track meet at my place,
Red lights warn you: danger you face!

What am I?

Solution: The level crossing (Der Bahnübergang)

💡 Other Interesting Facts

Word Composition (Wortzusammensetzung):

The word "Bahnübergang" is a compound noun (Kompositum), made up of:

  • Die Bahn: Short for Eisenbahn (railway).
  • Der Übergang: Place where something is crossed (crossing, transition).

Symbolism (Symbolik):

The St. Andrew's Cross (Andreaskreuz - white cross with red ends, often upright or diagonal) is the internationally recognized warning sign for level crossings. An Andreaskreuz means: "Give way to rail traffic!". Sometimes there are additional signs (e.g., a lightning bolt indicating overhead electric lines).

📝 Summary: is it der, die or das Bahnübergang?

The German word "Bahnübergang" (level crossing) is masculine. The correct article is always der Bahnübergang (in Nominative singular). The plural is die Bahnübergänge.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?
Save this page for quick access

Bookmark this page for quick access

Chrome

Chrome

Press Ctrl+D (Windows) or ⌘+D (Mac)

Safari

Safari

Press ⌘+D to bookmark this page

Firefox

Firefox

Press Ctrl+D (Windows) or ⌘+D (Mac)

Edge

Edge

Press Ctrl+D to bookmark this page

Or pin this tab for even quicker access:

Right-click on the tab and select "Pin Tab" to keep it always accessible.

Pin Tab Screenshot