EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
hospice palliative care
مأوى رعاية تلطيفية
hospicio cuidados paliativos
مرکز مراقبت تسکینی هاسپیس
hospice soins palliatifs
हॉस्पिस पल्लिएटिव केयर
hospice cure palliative
ホスピス 緩和ケア
hospicjum opieka paliatywna
hospício cuidados paliativos
hospice îngrijire paliativă
хоспис паллиативная помощь
hospis palyatif bakım
хоспіс паліативна допомога
临终关怀 姑息治疗

das  Hospiz
B2
Estimated CEFR level.
/hɔsˈpiːts/

🏡 What exactly is a Hospiz?

Das Hospiz (noun, neuter) refers to a facility dedicated to the care and support of terminally ill and dying people. The focus is on Palliativmedizin (palliative medicine), meaning the relief of pain and other symptoms, as well as psychosocial and spiritual support for patients and their families during the final stage of life.

It is a place that aims to maintain quality of life until the very end and enable a dignified passing (würdevolles Sterben). Unlike a Krankenhaus (hospital), the primary goal is not curing illness, but providing the best possible care and well-being.

⚠️ Important Note: The German word Hospiz is always used with the article das. There are no other articles for this word.

Article rules for der, die, and das

Many foreign words mostly neutral.

There are many foreign words, we won't list them all.

Examples: das Ambiente · das Auto · das Baby · das Betriebssystem · das Budget · das Business · das Café · das...
⚠️ Exceptions: der Algorithmus · der Basketball · der Browser · der Center · der Chat · der Clip · der Club · der C...

🧐 Grammar Spotlight: Das Hospiz

The word "Hospiz" is a noun of neuter gender (Neutrum).

Declension Singular
Case (Fall)ArticleNoun
NominativedasHospiz
GenitivedesHospizes
DativedemHospiz
AccusativedasHospiz
Declension Plural
Case (Fall)ArticleNoun
NominativedieHospize
GenitivederHospize
DativedenHospizen
AccusativedieHospize

Example Sentences 📝

  • Das neue Hospiz wird nächste Woche eröffnet. (The new hospice will open next week.)
  • Die Arbeit des Hospizes wird durch Spenden finanziert. (The work of the hospice is financed by donations.)
  • Er verbrachte seine letzten Tage in dem Hospiz. (He spent his last days in the hospice.)
  • Sie besuchen regelmäßig das Hospiz als ehrenamtliche Helfer. (They regularly visit the hospice as volunteers.)
  • In Deutschland gibt es viele spezialisierte Hospize für Kinder und Erwachsene. (In Germany, there are many specialized hospices for children and adults.)

🗣️ How to use "Hospiz"?

The term das Hospiz is primarily used in the context of healthcare, nursing, and palliative care (Gesundheitswesen, Pflege und Palliativversorgung).

  • Typical Use Cases: Describing a facility ("Er ist im Hospiz." - He is in the hospice.), discussing palliative care ("Die Hospizbewegung leistet wichtige Arbeit." - The hospice movement does important work.), planning the end-of-life phase ("Sie haben sich über ein Hospiz informiert." - They informed themselves about a hospice.).
  • Distinction: It's important to differentiate das Hospiz from a Krankenhaus (hospital). While hospitals primarily focus on curing and treating acute illnesses, hospices concentrate on care and symptom relief at the end of life.
  • Connotation: The word is often associated with grief and farewell (Trauer und Abschied), but also with care, dignity, and support (Fürsorge, Würde und Unterstützung).

🧠 Mnemonics and Memory Aids

Article 'das': Think of das Haus (the house). A Hospiz is also a type of house – a special house (das Haus -> das Hospiz) offering shelter at the end of life.

Meaning: Imagine the word sounds similar to "hospital", but the 'z' at the end could stand for the 'zenith' or end point, where special care (like in a hospital) is provided. Das Hospiz offers special refuge.

🔄 Synonyms and Antonyms

Synonyms (similar meaning):

  • Sterbehospiz: Emphasizes the purpose more directly (dying hospice).
  • Palliativstation: Often part of a hospital, with a similar focus, but not always an independent facility like a Hospiz.
  • Pflegeheim (partially): Nursing home; some have specialized palliative units, but the overall focus is broader.

Antonyms (conceptual opposites):

  • Geburtsklinik / Entbindungsstation: Maternity hospital / delivery ward (place of life's beginning).
  • Krankenhaus (Akutversorgung): Hospital (acute care) focused on curing and prolonging life.
  • Reha-Klinik: Rehabilitation clinic focused on restoring function.

Similar but not identical terms: Pflegeheim (nursing home), Sanatorium, Krankenhaus (hospital).

😄 A Little Thought (Instead of a Joke)

Given the serious topic, a traditional joke might be inappropriate. Instead, here's a small observation:

German: Man sagt, im Hospiz wird nicht dem Leben mehr Tage gegeben, sondern den Tagen mehr Leben. Das ist kein Witz, aber vielleicht ein Lächeln wert. 😊
English: They say that in a hospice, more days are not added to life, but more life is added to the days. That's not a joke, but perhaps worth a smile. 😊

📜 A Poem about the Hospiz

German:
Ein Haus, das Hospiz genannt,
\Reicht sanft die letzte Hand.
\Nicht Heilung ist das höchste Ziel,
\Doch Wärme, Trost und Mitgefühl.

Wo Schmerz gelindert, Angst verweht,
\Und Würde bis zum Ende steht.
\Ein Ort des Friedens, still und rein,
\Um in Geborgenheit zu sein.

English Translation:
A house, called the hospice bright,
\Gently extends a final hand's light.
\Not healing is the highest aim,
\But warmth, solace, and empathy's flame.

Where pain is eased, and fear takes flight,
\And dignity stands till the end of night.
\A place of peace, serene and pure,
\To be in comfort, safe and secure.

❓ Little Riddle

German:
Ich bin ein Haus, doch nicht zum Wohnen auf Dauer,
\Ich tröste Herzen in der Abschiedsstunde, voller Trauer.
\Mein Name klingt nach Gastfreundschaft von fern,
\Ich helfe Sternenreisenden gern.

Was bin ich?

English Translation:
I am a house, but not for living long-term,
I comfort hearts in the hour of farewell, full of sorrow's germ.
My name sounds like hospitality from afar,
I gladly help those traveling to a star.

What am I?

(Solution: das Hospiz / the hospice)

💡 Other Information

Etymology (Wortherkunft): The word "Hospiz" derives from the Latin hospitium, meaning “hospitality,” “guesthouse,” or “lodging for strangers/pilgrims.” Historically, hospices were often shelters for travelers, pilgrims, or the sick, run by monastic orders. This original meaning of protection and care (Schutz und Fürsorge) still resonates today.

The Hospice Movement (Die Hospizbewegung): The modern hospice movement as we know it largely developed in the 20th century (pioneered by Dame Cicely Saunders in the UK) and advocates for dignified end-of-life care.

📝 Summary: is it der, die or das Hospiz?

The German word "Hospiz" is a neuter noun. The correct article is always das Hospiz.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?