EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
right of residence residence rights stay rights
حق الإقامة حقوق الإقامة حقوق البقاء
derecho de residencia derechos de residencia derechos de estancia
حق اقامت حقوق اقامت حقوق ماندن
droit de résidence droits de résidence droits de séjour
निवास का अधिकार निवास अधिकार ठहराव अधिकार
diritto di residenza diritti di residenza diritti di soggiorno
居住権 滞在権 居住の権利
prawo do zamieszkania prawa do zamieszkania prawa pobytu
direito de residência direitos de residência direitos de estadia
drept de ședere drepturi de ședere drepturi de ședere
право на проживание права на проживание права на пребывание
ikamet hakkı oturma hakları kalma hakları
право на проживання права на проживання права на перебування
居住权 居留权 停留权

das  Aufenthaltsrecht
B2
Estimated CEFR level.
/ˈaʊfˌhɛltsˌʁɛçt/

📜 What does Aufenthaltsrecht mean?

The German word das Aufenthaltsrecht translates to the right of residence or residency permit (though the latter can also be Aufenthaltstitel). It refers to the legal entitlement of a person to reside legally in a specific country, especially if they are not a citizen of that country. It's a key term in immigration law.

It represents an abstract right that forms the basis for issuing concrete residence titles (Aufenthaltstitel) such as visas (Visum), temporary residence permits (Aufenthaltserlaubnis), or permanent settlement permits (Niederlassungserlaubnis). Das Aufenthaltsrecht regulates under which conditions and for how long foreign nationals are allowed to stay in Germany.

🚨 Important: Don't confuse das Aufenthaltsrecht (the abstract right) with an Aufenthaltstitel (the specific document proving legal stay). The right is the legal basis; the title is the concrete proof.

🧐 Grammar Explorer: das Aufenthaltsrecht

The word "Aufenthaltsrecht" is a neuter noun. The article is das. It's a compound noun formed from "Aufenthalt" (stay, residence - masculine: der Aufenthalt) and "Recht" (right, law - neuter: das Recht). In German compound nouns, the gender is determined by the last part of the word.

Declension (Singular):

Declension of das Aufenthaltsrecht (Singular)
CaseDefinite ArticleIndefinite Article
Nominativedas Aufenthaltsrechtein Aufenthaltsrecht
Genitivedes Aufenthaltsrechts / Aufenthaltsrechteseines Aufenthaltsrechts / Aufenthaltsrechtes
Dativedem Aufenthaltsrecht / Aufenthaltsrechteeinem Aufenthaltsrecht / Aufenthaltsrechte
Accusativedas Aufenthaltsrechtein Aufenthaltsrecht

Plural: The plural form "die Aufenthaltsrechte" is rarely used. When it is, it usually refers to different types of residency rights or the rights of multiple individuals.

📝 Example Sentences

  • Das Aufenthaltsrecht wird durch das Aufenthaltsgesetz geregelt. (The right of residence is regulated by the Residence Act.)
  • Er kämpft um sein Aufenthaltsrecht in Deutschland. (He is fighting for his right of residence in Germany.)
  • Mit der Niederlassungserlaubnis erwirbt man ein unbefristetes Aufenthaltsrecht. (With a settlement permit, one acquires an unlimited right of residence.)
  • Die Voraussetzungen für die Erteilung eines Aufenthaltsrechts sind komplex. (The requirements for granting a right of residence are complex.)

🗣️ Usage in Context

The word Aufenthaltsrecht is used almost exclusively in legal and administrative contexts. It's a key term in migration law and discussions about immigration and integration in German-speaking countries.

  • Authorities: Immigration offices (Ausländerbehörden), courts (Gerichte), Federal Office for Migration and Refugees (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge - BAMF).
  • Situations: Asylum procedures (Asylverfahren), family reunification (Familienzusammenführung), labor migration (Arbeitsmigration), studies (Studium).
  • Distinction: It's important to differentiate Aufenthaltsrecht (the fundamental right/entitlement) from Aufenthaltstitel (the specific document/permit) and Aufenthaltserlaubnis (a specific type of temporary residence permit).

In colloquial German, people might loosely say "Aufenthaltsrecht" when they mean a specific permit, but in formal language, the distinction is crucial.

🧠 Mnemonics and Memory Aids

Article Mnemonic (das): Think of das Recht (the right/law). Since "Recht" is the last part of the compound word and is neuter (das), das Aufenthaltsrecht is also neuter. Think of 'the law' (Recht) as being neutral.

Meaning Mnemonic: Imagine you want to have a stay (Aufenthalt) somewhere. For this, you need permission, a Recht (right). So, the right to stay = Aufenthaltsrecht. 🛂

↔️ Synonyms and Antonyms

Similar Meanings (Synonyms):

  • Bleiberecht: Often used synonymously, emphasizes the right to stay, especially in the context of refugees and asylum (Recht zu bleiben).
  • Niederlassungsrecht: Refers specifically to the right to settle permanently (often linked to a Niederlassungserlaubnis - settlement permit). It's a specific type of Aufenthaltsrecht.
  • Aufenthaltserlaubnis / Aufenthaltstitel: ⚠️ Strictly speaking, not synonyms but concrete manifestations or documents proving the Aufenthaltsrecht. However, sometimes used similarly in colloquial speech.

Opposite Concepts (Antonyms/Contrasting Terms):

  • Ausreiseverpflichtung / Ausreisepflicht: The legal obligation to leave the country.
  • Ausweisung / Abschiebung: Deportation / removal - actions to terminate residence against the person's will.
  • Einreiseverbot: Entry ban - prohibition from (re-)entering the country.
  • Aufenthaltsverbot: Prohibition from residing in a specific area or the entire country.

😂 A Little Joke

Beamter zum Antragsteller: "Haben Sie Papiere, die Ihr Aufenthaltsrecht bestätigen?"
Antragsteller: "Ja, hier, mein Bibliotheksausweis. Ich halte mich ständig in der Bibliothek auf!" 📚

Translation:
Official to applicant: "Do you have papers confirming your right of residence (Aufenthaltsrecht)?"
Applicant: "Yes, here's my library card. I constantly reside (halte mich auf) in the library!"

📜 A Little Poem

Ein Papier, ein Stempel, klar,
ob man hier wohl bleiben darf, fürwahr?
Das Aufenthaltsrecht, so schwer zu fassen,
lässt hoffen oder Sorgen wachsen.
Ein Recht zu sein, an diesem Ort,
das ist der Wunsch, das Zauberwort.

Translation:
A paper, a stamp, clear,
whether one may stay here, indeed?
The right of residence, so hard to grasp,
lets hope grow or worries clasp.
A right to be, in this place,
that is the wish, the magic phrase.

❓ A Little Riddle

Ich bin kein Haus, doch biete Platz zum Bleiben.
Ich bin kein Mensch, doch bestimme über Lebenstreiben.
Ich steh' im Gesetz, bin oft begehrt,
bin ich gewährt, ist der Aufenthalt nicht verwehrt.

Was bin ich?

Translation:
I am not a house, yet offer space to stay.
I am not a person, yet shape life's way.
I stand in the law, am often desired,
If I am granted, residency is not denied.

What am I?

Solution: Das Aufenthaltsrecht (The Right of Residence)

🌐 Further Information

Word Composition:

The word "Aufenthaltsrecht" is a compound noun (Kompositum) made up of:

  • Der Aufenthalt: The stay, the residence, the act of being present in a place.
  • The linking element -s-: A common connector (Fugen-s) in German compound words.
  • Das Recht: The right, law, entitlement according to a legal system.

Legal Significance: The Aufenthaltsrecht is a fundamental part of German and international migration law. It's based on national laws (like the Aufenthaltsgesetz - AufenthG in Germany) as well as EU law and international treaties (e.g., the Geneva Refugee Convention).

📝 Summary: is it der, die or das Aufenthaltsrecht?

The correct article for the word Aufenthaltsrecht is das. It is a neuter noun, deriving its gender from the last component word "Recht" (das Recht - the right/law).

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?