EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
exposure nudity vulnerability
تعري كشف ضعف
exposición desnudez vulnerabilidad
افشا برهنگی آسیب‌پذیری
exposition nudité vulnérabilité
उजागर नग्नता असुरक्षा
esposizione nudità vulnerabilità
露出 脆弱性
ekspozycja nagość wrażliwość
exposição nudez vulnerabilidade
expunere nuditate vulnerabilitate
обнажение уязвимость разоблачение
maruz kalma çıplaklık duyarlılık
оголення вразливість викриття
暴露 裸体 脆弱性

die  Blöße
B2
Estimated CEFR level.
/ˈbløːsə/

🧐 What does "die Blöße" mean?

Die Blöße (noun, feminine) generally describes a state of being unprotected or exposed. It primarily has two nuances in meaning:

  1. Nakedness / bare spot: Refers to an uncovered, bare area, especially on the body. This meaning is less common today.
  2. Figurative exposure / weakness / vulnerability: This is the more frequent usage, especially in fixed expressions. It denotes a situation where someone shows a weakness, makes themselves vulnerable, or commits an error that could lead to a loss of face or reputation.

🚨 Particularly important is the idiom: sich (Dativ) eine Blöße geben. This means to make a mistake, show a weakness, expose oneself to criticism, or compromise oneself.

Example of the idiom: "Der Politiker wollte sich bei der Pressekonferenz keine Blöße geben." (The politician didn't want to expose any weakness at the press conference.)

Article rules for der, die, and das

-e/-ee almost always feminine.

There are many -e nouns, many of which are feminine, but there are also some important exceptions.

Examples: die Akte · die Annahme · die Ansage · die Aussage · die Banane · die Behörde · die Biene · die Dusch...
⚠️ Exceptions: das Baguette · das Feature · das Release · der Abgeordnete · der Angehörige · der Angestellte · der ...

📝 Grammar of "die Blöße" in Detail

"Die Blöße" is a feminine noun. The plural ("die Blößen") is very rare and hardly ever used.

Declension Singular

Declension of "die Blöße" (Singular)
Case Definite Article Indefinite Article
Nominative (Who/What?) die Blöße eine Blöße
Genitive (Whose?) der Blöße einer Blöße
Dative (To/For whom?) der Blöße einer Blöße
Accusative (Whom/What?) die Blöße eine Blöße

⚠️ Note: While the plural form theoretically exists, it is extremely uncommon in practice.

Example Sentences

  • Nominative: Die plötzliche Blöße seiner Argumentation war offensichtlich. (The sudden weakness/exposure of his reasoning was obvious.)
  • Genitive: Trotz der Blöße seiner Vorbereitung bestand er die Prüfung. (Despite the inadequacy/exposure of his preparation, he passed the exam. - rare usage)
  • Dative: Er wollte sich um keinen Preis der Blöße aussetzen, unwissend zu wirken. (He absolutely didn't want to expose himself to the vulnerability of appearing ignorant.)
  • Accusative: Er gab sich eine Blöße, als er die Frage nicht beantworten konnte. (He exposed a weakness/made a mistake when he couldn't answer the question.)

🗣️ How to use "die Blöße"

The term die Blöße is almost exclusively used figuratively today, especially in the idiom "sich (Dativ) eine Blöße geben".

  • Context: Often in situations where reputation, competence, or infallibility are important (politics, career, competition).
  • Meaning of the idiom: To make a mistake, reveal a weakness, make oneself vulnerable, compromise oneself, cause an embarrassing situation.
  • Avoidance: People typically try not to 'give themselves a Blöße' (sich keine Blöße geben), meaning they try not to show any weakness.

The literal meaning (bare spot) is archaic or limited to very specific contexts (e.g., a bare patch in a forest, rarely on the body).

Comparison: While "Schwäche" (weakness) generally refers to a lack of strength, "die Blöße" often implies a weakness that has been revealed or a mistake that has been made, leading to a disadvantage.

💡 Mnemonics for "die Blöße"

Article Mnemonic: Think of die Schande (the shame) or die Schwäche (the weakness) you show when you 'sich die Blöße geben'. Feminine nouns (die) often relate to abstract concepts of vulnerability or exposure.

Meaning Mnemonic: "Blöße" sounds a bit like the English "blush". You might blush when you make a mistake and expose a weakness – you 'sich eine Blöße geben'. Or link it to German "bloß" (bare, mere). If you stand there 'bare' (bloß) without protection or good arguments, you expose yourself (gibst dir eine Blöße).

Synonyms (similar meaning):

  • Schwäche: Weakness, flaw (general term).
  • Angriffsfläche: Vulnerable point, area open to attack (often figurative).
  • Verwundbarkeit: Vulnerability.
  • Fehler / Fauxpas: Mistake / blunder (when 'sich eine Blöße geben' refers to a specific error).
  • Nacktheit: Nakedness, bareness (only for the literal, rarer meaning).

Antonyms (opposite meaning):

  • Stärke / Souveränität: Strength / composure, self-assurance (the opposite of showing weakness).
  • Schutz / Deckung: Protection / cover (hiding weaknesses).
  • Unfehlbarkeit / Perfektion: Infallibility / perfection (claiming not to make mistakes).
  • Professionalität: Professionalism (often implies avoiding exposure/mistakes).

⚠️ Confusion Alert: Don't confuse "die Blöße" with the adverb/particle "bloß" (only, merely, just) or the rare noun "die Bloßheit" (state of being bare).

😄 A Little Joke

Warum geben sich Skelette nie eine Blöße?

Weil sie nichts zu verbergen haben – sie sind ja schon bis auf die Knochen entblößt! 😉

--- English Translation ---

Why do skeletons never 'give themselves a Blöße' (expose a weakness)?

Because they have nothing to hide – they're already exposed down to the bone! 😉

✒️ Poem about Blöße

Im Rampenlicht, ganz ohne Schild,
Ein falsches Wort, ein wildes Bild.
Die Menge tuschelt, spürt die Lücke,
Eine Blöße geben – welch Tücke!
Man steht entlarvt, ganz offenbar,
Verletzlich, schwach, für jeden klar.
Drum wäge wohl, was du wirst sagen,
Um nicht die Folgen dann zu tragen.

--- English Translation ---

In the spotlight, with no shield,
A wrong word, an image revealed.
The crowd whispers, senses the gap,
To show a weakness – what a trap!
One stands exposed, quite plain to see,
Vulnerable, weak, for all decree.
So weigh your words with careful thought,
Lest you bear consequences sought.

🧩 Little Riddle

Ich zeige mich oft ungewollt,
Wenn jemand einen Fehler zollt.
Man gibt mich preis, steht schwach dann da,
Bin oft peinlich, das ist wahr.
Man versucht mich zu vermeiden,
Um keinen Spott dafür zu leiden.

Was bin ich? Lösung: die Blöße

--- English Translation ---

I often appear unwillingly,
When someone pays for a mistake, you see.
I am revealed, one stands weak and bare,
I'm often embarrassing, it is true, I swear.
People try to avoid me outright,
To suffer no mockery or spite.

What am I? Answer: die Blöße (exposure/weakness/vulnerability)

📌 Other Information

Etymology: "Die Blöße" derives from the adjective "bloß", which originally meant "uncovered", "naked" and is often used today to mean "only", "merely". So, die Blöße is the state of being bare or uncovered, usually in the figurative sense of a weak spot.

Cultural Significance: The fear of 'giving oneself a Blöße' (showing weakness or making a mistake) is present in many cultures and relates to concepts like honour, saving face, and social status.

📝 Summary: is it der, die or das Blöße?

The German word Blöße is feminine, so the correct article is die Blöße. It usually refers to an exposed weakness or a mistake, especially in the common idiom sich eine Blöße geben (to expose a weakness).

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?