EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
austerity policy cutback
سياسة التقشف تخفيض
política de austeridad
سیاست ریاضت اقتصادی
politique d'austérité
कठोर बचत नीति
politica di austerità
緊縮政策
polityka oszczędności
política de austeridade
politică de austeritate
политика экономии
tasarruf politikası
політика жорсткої економії
紧缩政策 削减

der  Sparkurs
C1
Estimated CEFR level.
/ˈʃpaʁkʊʁs/

💰 What exactly does 'der Sparkurs' mean?

Der Sparkurs refers to a policy or strategy aimed at drastically reducing expenditure and saving money. This term is often used in the context of government budgets (Staatsbudgets), companies (Unternehmen), or public institutions (öffentliche Institutionen) facing financial difficulties or needing to reduce debt (Schulden abbauen).

An Sparkurs typically includes measures such as:

It is a masculine noun and always takes the article 'der'.

🧐 Grammar and Declension: 'Der Sparkurs' in Detail

The word "Sparkurs" is a masculine noun. Here is its declension:

Singular
CaseDefinite ArticleIndefinite ArticleNoun
NominativedereinSparkurs
GenitivedeseinesSparkurses
DativedemeinemSparkurs(e)
AccusativedeneinenSparkurs
Plural
CaseDefinite ArticleNoun
NominativedieSparkurse
GenitivederSparkurse
DativedenSparkursen
AccusativedieSparkurse

Example Sentences (Beispielsätze)

  1. Die Regierung hat einen strengen Sparkurs angekündigt. (The government has announced a strict austerity drive.)
  2. Das Unternehmen befindet sich seit letztem Jahr auf Sparkurs. (The company has been on an austerity drive since last year.)
  3. Die Folgen des Sparkurses sind in vielen Bereichen spürbar. (The consequences of the austerity drive are noticeable in many areas.)
  4. Viele Bürger protestieren gegen den Sparkurs. (Many citizens are protesting against the austerity drive.)

🗣️ How to use 'Sparkurs'?

The term "Sparkurs" is mostly used in formal contexts, especially in news (Nachrichten), political discussions (politische Diskussionen), and economic reports (Wirtschaftsberichte). It often carries a serious or even negative connotation, as it is associated with cuts (Einschnitte) and difficult measures (schwierige Maßnahmen).

  • Politics/Government: When states need to reduce debt or budget deficits (e.g., "Der Sparkurs der Regierung führt zu Protesten." - The government's austerity drive leads to protests.).
  • Companies: When firms need to cut costs to remain competitive or avoid losses (e.g., "Nach den Verlusten im letzten Quartal fährt das Unternehmen nun einen harten Sparkurs." - After losses last quarter, the company is now pursuing a tough austerity drive.).
  • Public Institutions: Universities, hospitals, etc., can also be forced onto an Sparkurs.

⚠️ Distinction: "Sparen" is the general act of saving money or spending less. "Der Sparkurs" is a systematic policy of saving, often imposed from above, usually on a larger scale and with far-reaching consequences.

🧠 Mnemonics to Remember

For the article 'der': Imagine Der Boss (the government, the CEO) steering the ship (the state, the company) onto a new, strict Kurs (course) – the Sparkurs. The boss is often male in traditional thinking -> der Sparkurs.

For the meaning: The Kurs (course or direction) is set to Sparen (saving). You're no longer on the 'spending course' but on the 'saving course' -> austerity drive.

↔️ Opposites and Similar Terms

Synonyms (Similar Meaning):

  • Sparmaßnahmen (plural): Concrete actions taken as part of an Sparkurs. (Austerity measures)
  • Austerität / Austeritätspolitik: Often used synonymously, emphasizing severity and hardship. (Austerity / austerity policy)
  • Konsolidierungskurs: A more neutral term for stabilizing finances. (Consolidation course)
  • Haushaltssanierung: Focuses on restoring the health of the (usually state) budget. (Budget rehabilitation/restructuring)
  • Kostenreduzierungsprogramm: Similar, often used in a corporate context. (Cost reduction program)

Antonyms (Opposites):

  • Ausgabenpolitik: Policy of increased (government) spending. (Spending policy)
  • Konjunkturprogramm: Measures to stimulate the economy, often involving increased spending. (Economic stimulus package)
  • Investitionsprogramm: Targeted spending to promote growth or infrastructure. (Investment program)
  • Verschwendung / Verschwendungssucht: Uncontrolled, excessive spending. (Waste / profligacy)

Similar, but different terms:

  • Sparen: The general act of not spending or putting money aside. (Saving)
  • Kurs (alone): Can mean direction, course (class), exchange rate, etc. (Course)

😂 A Little Joke

Frage: Was ist der Unterschied zwischen einem normalen Gürtel und einem Gürtel während des Sparkurses?

Antwort: Während des Sparkurses muss man ihn enger schnallen! 😉

Question: What's the difference between a normal belt and a belt during an austerity drive (Sparkurs)?

Answer: During an austerity drive, you have to tighten it! 😉 (Plays on the German idiom "den Gürtel enger schnallen" - to tighten one's belt / cut back financially)

✒️ Poem about the 'Sparkurs'

Der Rotstift tanzt, das Geld wird knapp,
Der Sparkurs kommt, macht alles schlapp.
Kein Luxus mehr, kein Überfluss,
Nur rechnen, kürzen, Schluss für Schluss.

Die Kassen leer, die Mienen ernst,
Ein harter Weg, wie man's gelernt.
Man hofft auf bessere Zeiten dann,
doch jetzt zieht man den Gürtel an.


The red pen dances, money's tight,
The Sparkurs comes, dims every light.
No luxury now, no overflow,
Just calculate, cut, blow by blow.

The coffers empty, faces stern,
A harsh path taken, lesson learned.
One hopes for better times ahead,
but for now, belts are tightened instead.

❓ A Little Riddle

Ich bin ein Weg, doch führe nicht durchs Land.
Ich schließe Taschen, festige den Stand.
Regierungen lieben mich, wenn Schulden droh'n,
Die Bürger spüren oft den kargen Lohn.

Was bin ich?

Lösung: Der Sparkurs


I am a course, but lead through no land.
I close the pockets, strengthen the stand.
Governments love me when debts loom large,
Citizens often feel the meager charge.

What am I?

Solution: Der Sparkurs (The austerity drive)

ℹ️ Other Information

Word Composition (Wortzusammensetzung):

The word "Sparkurs" is a compound noun, composed of:

  • Sparen: The verb meaning 'to save' money, avoid expenditure.
  • Kurs: Here used in the sense of 'course', 'policy', 'strategy'.

Connotation: The term is mostly negatively connotated, as it is often associated with social cuts (soziale Einschnitte), job losses (Arbeitsplatzverluste), or a reduction in public services (Verringerung öffentlicher Dienstleistungen). It is rarely portrayed as something positive, except by those who see it as absolutely necessary for financial recovery (finanzielle Gesundung).

📝 Summary: is it der, die or das Sparkurs?

The German word Sparkurs is masculine. Therefore, the correct article is der. It refers to a policy or strategy of drastic spending cuts, typically implemented by governments or companies.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?