EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
summer slump summer lull summer slowdown
ركود الصيف هدوء الصيف تباطؤ الصيف
bajón de verano calma de verano ralentización de verano
کاهش تابستانی آرامش تابستانی کندی تابستانی
creux d'été calme d'été ralentissement estival
गर्मी की सुस्ती गर्मी की ठहराव गर्मी की धीमी गति
calo estivo pausa estiva rallentamento estivo
夏の停滞 夏の静けさ 夏の減速
letni zastój letni spadek letnie zwolnienie
queda de verão calmaria de verão desaceleração de verão
scădere de vară relaxare de vară încetinire de vară
летний спад летнее затишье летнее замедление
yaz durgunluğu yaz sakinliği yaz yavaşlaması
літній спад літнє затишшя літнє уповільнення
夏季低迷 夏季停滞 夏季放缓

das  Sommerloch
C1
Estimated CEFR level.
/ˈzɔmɐˌlɔx/

📰 What Exactly is 'das Sommerloch'?

Das Sommerloch (neuter noun) refers to a period during the summer months, typically July and August, when fewer significant political, economic, or social events occur due to holidays and vacations. This often leads to a lack of 'hard' news in the media.

Instead, media outlets often fill this 'gap' or 'hole' (das Loch) with less relevant topics, curiosities, or human-interest stories (sometimes featuring 'Sommerlochtiere' - summer slump animals, like crocodiles spotted in swimming lakes). So, it describes the news lull or silly season during high summer.

🚨 There is only this one meaning and the article das.

🧐 Grammar Spotlight: Das Sommerloch

The word 'Sommerloch' is a neuter noun (Neutrum). Its declension is as follows:

Declension Singular
CaseArticleNoun
NominativedasSommerloch
GenitivedesSommerlochs / Sommerloches
DativedemSommerloch / Sommerloche
AccusativedasSommerloch
Declension Plural
CaseArticleNoun
NominativedieSommerlöcher
GenitivederSommerlöcher
DativedenSommerlöchern
AccusativedieSommerlöcher

Example Sentences 📝

  • Die Zeitungen sind voll von unwichtigen Meldungen – typisch Sommerloch!
    (The newspapers are full of unimportant reports – typical summer slump!)
  • Viele Politiker nutzen das Sommerloch für eine längere Auszeit.
    (Many politicians use the summer slump for a longer break.)
  • Man merkt an den Themen, dass das Sommerloch begonnen hat.
    (You can tell from the topics that the summer slump has begun.)
  • Die Geschichte vom schwimmenden Elch war der Höhepunkt des Sommerlochs.
    (The story of the swimming moose was the highlight of the summer slump.)

💬 How to Use "Sommerloch"?

The term 'Sommerloch' is mainly used in the context of media (Medien) and politics (Politik). It describes the typical news drought during the summer months.

  • Media Context: Journalists talk about the Sommerloch when it's difficult to find relevant headlines. Topics that would otherwise receive little attention are often picked up.
  • Political Context: Since parliaments often have a summer recess (Sommerpause), there are fewer political decisions or debates to report on.
  • General Usage: Sometimes the term is used slightly ironically for any kind of summer lull or lack of activity, e.g., in business.

It's an established term understood by most German speakers. A similar, but less common, term is 'Saure-Gurken-Zeit' (pickling season).

🧠 Mnemonics to Remember

Here are a couple of tips to help you remember 'das Sommerloch':

For the article 'das': Think of 'das' hole (das Loch is neuter) in the news cycle that Summer creates. It's a neutral absence of events, so -> das.

For the meaning: Summer (Sommer) makes a hole (Loch) in the news flow because everyone is on vacation. Summer + Hole = News hole in summer.

🔄 Similar and Opposite Terms

Synonyms (Similar Meaning):

  • Saure-Gurken-Zeit: (Lit. 'sour cucumber time' / pickling season) An older but known term for a slow business period, often in summer.
  • Nachrichtenflaute: (News lull / drought) A direct description of the phenomenon in the media sector.
  • tote Hose (ugs.): (Lit. 'dead trousers', colloquial) Means 'nothing going on', 'dead quiet'.

Antonyms (Opposite Meaning):

  • Hochsaison: (Peak season) Time of great activity (e.g., in tourism).
  • Stoßzeit: (Rush hour / peak time) Time with very high volume (e.g., in traffic or retail).
  • Nachrichtenflut: (Flood of news) Period with very many important events.

⚠️ Be careful: 'Sommerloch' is specific to the summer news lull, while 'Flaute' more generally describes any period of low activity.

😄 A Little Chuckle

Fragt ein Journalist den anderen: „Was ist dein Lieblingstier im Sommerloch?“

Antwortet der andere: „Die Ente. Die Zeitungsente.“

--- Translation ---

One journalist asks another: "What's your favorite animal during the Sommerloch?"

The other replies: "The duck (die Ente). The newspaper duck (die Zeitungsente - meaning a hoax or canard)."

✍️ Poem about the Sommerloch

Die Sonne brennt, der Strand ruft laut,
Im Bundestag wird nichts gebaut.
Die Zeitung sucht, was keiner weiß,
Ein Krokodil im Baggerteich – welch heißer Scheiß!
Kein Skandal, kein großer Krach,
Willkommen im Sommerloch, ach!

--- Translation ---

The sun burns hot, the beach calls loud,
In parliament, no new laws allowed.
The paper seeks what no one knows,
A croc in the gravel pit – how the silly story grows!
No scandal big, no major clash,
Welcome to the Sommerloch, alas!

❓ Riddle Time

Ich bin eine Zeit, doch ohne festen Tag,
Wenn Politik und Wirtschaft ruh'n im Schlag.
Die Medien suchen, füllen mich mit Kram,
Von Seeungeheuern bis zum Gartenzwergdram'.
Im Hochsommer bin ich meistens da,
Was bin ich wohl? Na klar:

--- Translation & Clues ---

I am a time, but without a fixed day,
When politics and business rest and stay away.
The media search, fill me with stuff galore,
From sea monsters to garden gnome war.
In high summer, I'm usually there, it's true,
What am I? Of course, you know who:

Solution: Das Sommerloch

🧩 Further Insights into 'das Sommerloch'

Word Composition:

The word 'Sommerloch' is a compound noun (Kompositum), made up of:

It figuratively describes the 'hole' or 'gap' in events and news during the summer.

Cultural Significance:

The Sommerloch is a well-known phenomenon in German-speaking countries and is often commented on with some amusement. The search for quirky 'Sommerloch topics' has almost become its own journalistic discipline.

📝 Summary: is it der, die or das Sommerloch?

The correct article for Sommerloch is always das (das Sommerloch, des Sommerlochs, die Sommerlöcher). It refers to the slow news period during the summer months, often called the 'silly season' or 'summer slump' in English.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?