EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
road maintenance road management
صيانة الطرق إدارة الطرق
mantenimiento de carreteras gestión vial
نگهداری جاده مدیریت جاده
entretien routier gestion des routes
सड़क रखरखाव मार्ग प्रबंधन
manutenzione stradale gestione stradale
道路管理 道路維持
utrzymanie dróg zarządzanie drogami
manutenção de estradas gestão de estradas
întreținerea drumurilor administrarea drumurilor
обслуживание дорог управление дорогами
yol bakımı yol yönetimi
обслуговування доріг управління дорогами
道路维护 道路管理

die  Straßenmeisterei
C1
Estimated CEFR level.
/ˈʃtʁaːsn̩ˌmaɪ̯stɐaɪ̯/

🏢 What exactly is a Straßenmeisterei?

Die Straßenmeisterei (plural: die Straßenmeistereien) is a German term for a public authority or operational facility responsible for the upkeep, maintenance, and administration of a specific section of roads (usually federal, state, or district roads). It ensures traffic safety, carries out repairs, handles winter services (Winterdienst), manages roadside greenery, and maintains traffic signs and installations.

It's an organizational unit that can be subordinate to the federal government, a federal state (Bundesland), or a district (Landkreis). It has personnel (road workers - Straßenwärter, supervisors - Meister), vehicles, and equipment for its diverse tasks.

Article rules for der, die, and das

-ei mostly feminine.

Examples: die Abtei · die Anwaltskanzlei · die Arznei · die Augenwischerei · die Barbarei · die Brauerei · die...
⚠️ Exceptions: das Blei · das Ei · das Geschrei · der Brei · der Papagei · der Schrei

🧐 Grammar Check: The Case of Straßenmeisterei

The word "Straßenmeisterei" is feminine. The article is "die".

Singular Declension
CaseArticleNoun
Nominative (Subject)dieStraßenmeisterei
Genitive (Possessive)derStraßenmeisterei
Dative (Indirect Object)derStraßenmeisterei
Accusative (Direct Object)dieStraßenmeisterei

Plural Declension
CaseArticleNoun
NominativedieStraßenmeistereien
GenitivederStraßenmeistereien
DativedenStraßenmeistereien
AccusativedieStraßenmeistereien

📝 Example Sentences

  1. Die örtliche Straßenmeisterei warnt vor Glatteis. (The local road maintenance depot warns of black ice.)
  2. Der Leiter der Straßenmeisterei gab ein Interview. (The head of the road maintenance depot gave an interview.)
  3. Wir meldeten den Schaden der Straßenmeisterei. (We reported the damage to the road maintenance depot.)
  4. Man sieht oft Fahrzeuge der Straßenmeistereien auf den Autobahnen. (One often sees vehicles of the road maintenance depots on the motorways.)

🚦 When to use Straßenmeisterei?

The term "Straßenmeisterei" is used in official and everyday language in Germany when referring to the organization responsible for the operation and maintenance of roads.

  • Context: Administration, road construction, traffic safety, winter services, infrastructure.
  • Typical tasks: Repairing road damage (Straßenschäden), mowing roadside verges, installing traffic signs (Verkehrsschilder), clearing snow and gritting roads in winter.
  • Distinction: An Autobahnmeisterei is specifically responsible for motorways (Autobahnen). A municipal depot (Bauhof) often has broader responsibilities, which might include park maintenance or waste disposal, but tasks related to local roads can sometimes overlap.

🧠 Mnemonics and Memory Aids

Remembering the Article: Many German nouns ending in "-ei" that denote a place of business, an activity, or a group are feminine (e.g., die Bäckerei - bakery, die Bücherei - library). Thus: die Straßenmeisterei.

Remembering the Meaning: Think of the "Meister" (master) of the "Straße" (street/road). The "-ei" suffix often indicates the place or organization where this master works. So, it's the place where roads are 'mastered' (maintained) → die Straßenmeisterei.

🔄 Similar and Opposite Terms

Synonyms (Similar Meaning):

  • Straßenbetriebsdienst: Often used synonymously, describes the operational service.
  • Bauhof (partially): Municipal yard; can have similar tasks but often broader scope.
  • Autobahnmeisterei (specific): Depot responsible for motorways (Autobahnen).
  • Straßenunterhaltungsdienst: Refers more to the function (road maintenance service) than the organization.

Antonyms (Opposites):

There isn't a direct antonym. Figurative opposites could be:

  • Vernachlässigung (von Straßen): Neglect (of roads) - the state without maintenance.
  • Privatgrundstück: Private property - area outside the jurisdiction of the Straßenmeisterei.

⚠️ Similar but Different Words:

  • Meisterei: A general term for a master craftsman's workshop or business (e.g., Schlosserei - locksmith's shop).
  • Straßenbauamt: Road construction authority - usually a higher-level authority responsible for planning and administration, not the direct operational service.

😂 A Little Joke

German: Warum hat die Straßenmeisterei immer Salz dabei?
Damit die Straßen nicht beleidigt sind, wenn man über sie drüberfährt – sie sind ja schließlich gut gewürzt!

English: Why does the road maintenance depot always carry salt?
So the roads don't get offended when driven over – after all, they are well seasoned! (Pun: gewürzt = spiced/seasoned)

📜 A Poem about the Straßenmeisterei

German:
Orange Weste, ernster Blick,
die Straße braucht ihr Handgeschick.
Ob Loch im Teer, ob Schnee so weiß,
die Straßenmeisterei kennt keinen Preis,
als Sicherheit für jedermann,
fährt Tag und Nacht, packt kräftig an.
Der Meister und sein treues Team,
halten die Wege sauber und clean.

English Translation:
Orange vest, a serious gaze,
The road requires their skillful ways.
Be it pothole tar, or snow so white,
The Straßenmeisterei knows no price,
But safety for everyone,
Drives day and night, gets the hard work done.
The supervisor and his loyal team,
Keep the pathways tidy and clean.

❓ Riddle Time

German:
Ich sorge für freie Bahn,
ob im Sommer oder wenn Flocken nah'n.
Ich flicke, mähe, streue Salz,
damit du sicher fährst und hältst.
Mein Fahrzeug ist oft orangefarben,
ich kümm're mich um Straßennarben.

Wer bin ich?

English Translation:
I ensure the way is clear,
Whether summer's here or snowflakes appear.
I patch, I mow, I scatter salt,
So you drive safely, without fault.
My vehicle is often orange bright,
I tend to road scars, day and night.

Who am I?

... Die Straßenmeisterei (The Road Maintenance Depot)

ℹ️ Interesting Facts about die Straßenmeisterei

Word Composition: The word "Straßenmeisterei" is a compound noun made of three parts:

  • Straße: Street / Road - the place of activity.
  • Meister: Master / Supervisor - originally the head craftsman, now part of the organization's name.
  • -ei: Suffix denoting a place, business, or organization (compare Bäckerei - bakery, Molkerei - dairy).

Organization: In Germany, Straßenmeistereien are typically organized by regional areas of responsibility and are subordinate to state-run companies (Landesbetriebe) or district administrations (Kreisverwaltungen).

📝 Summary: is it der, die or das Straßenmeisterei?

The German word "Straßenmeisterei" is feminine, so the correct article is die. It refers to a road maintenance depot responsible for the upkeep and safety of roads.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?