EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UKR
ZH
health insurance health fund
تأمين صحي صندوق التأمين الصحي
seguro de salud caja de seguro médico
بیمه سلامت صندوق بیمه سلامت
assurance maladie caisse d'assurance maladie
स्वास्थ्य बीमा स्वास्थ्य कोष
assicurazione sanitaria cassa malattia
健康保険 医療保険
ubezpieczenie zdrowotne kasa chorych
seguro de saúde caixa de saúde
asigurare de sănătate casa de asigurări de sănătate
медицинская страховка страховая касса
sağlık sigortası sağlık fonu
медичне страхування страхова каса
健康保险 医疗保险

die  Krankenkasse
A2
Estimated CEFR level.
/ˈkʁaŋkn̩ˌkasə/

⚕️ What exactly is a Krankenkasse?

The German word Krankenkasse (feminine noun, article die) refers to a health insurance fund or health insurance company. It's an institution within the healthcare system that covers the costs of medical treatments, medications, and other health services for its insured members.

In Germany, membership in a Krankenkasse is legally required for most citizens (Versicherungspflicht - compulsory insurance).

There are two main types:

  • Gesetzliche Krankenkassen (GKV): Statutory health insurance funds. The majority of the population is insured here. Contributions are based on income.
  • Private Krankenkassen (PKV): Private health insurance companies. For specific professional groups (e.g., self-employed, civil servants) or individuals above a certain income threshold. Contributions depend on age, health status, and the chosen plan.

🚨 Remember: It's always die Krankenkasse. It's a compound word from "krank" (sick) and "Kasse" (cash register/fund), and die Kasse is feminine.

Article rules for der, die, and das

-e/-ee almost always feminine.

There are many -e nouns, many of which are feminine, but there are also some important exceptions.

Examples: die Akte · die Annahme · die Ansage · die Aussage · die Banane · die Behörde · die Biene · die Dusch...
⚠️ Exceptions: das Baguette · das Feature · das Release · der Abgeordnete · der Angehörige · der Angestellte · der ...

🧐 Grammar Check: Die Krankenkasse in Detail

The word "Krankenkasse" is a feminine noun. The article is always die.

Declension Singular
CaseArticleNoun
NominativedieKrankenkasse
GenitivederKrankenkasse
DativederKrankenkasse
AccusativedieKrankenkasse
Declension Plural
CaseArticleNoun
NominativedieKrankenkassen
GenitivederKrankenkassen
DativedenKrankenkassen
AccusativedieKrankenkassen

Example Sentences

  1. Ich muss meine neue Adresse der Krankenkasse melden.
    (I have to report my new address to the health insurance fund.)
  2. Welche Leistungen übernimmt die Krankenkasse bei einer Grippe?
    (Which services does the health insurance fund cover for the flu?)
  3. Die Beiträge der Krankenkassen sind unterschiedlich hoch.
    (The contributions of the health insurance funds vary in amount.)
  4. Viele Arbeitnehmer sind bei einer gesetzlichen Krankenkasse versichert.
    (Many employees are insured with a statutory health insurance fund.)

🗣️ How "Krankenkasse" is Used

The term Krankenkasse is a central part of everyday life and the social system in Germany.

  • In everyday life: People talk about choosing a Krankenkasse, submitting bills (Rechnungen einreichen), using their insurance card (Versichertenkarte), or the amount of contributions (Beiträge).
  • Context: Mostly used in relation to doctor's visits (Arztbesuche), hospital stays (Krankenhausaufenthalte), medication (Medikamente), prevention courses (Präventionskurse), or general healthcare (Gesundheitsvorsorge).
  • Distinctions:
    • Krankenkasse vs. Krankenversicherung: Often used synonymously. Krankenkasse tends to refer more to the institution (the company/entity), while Krankenversicherung refers more to the system or the insurance contract itself. Example: "Ich habe eine Krankenversicherung (I have health insurance) bei der AOK (Krankenkasse)."
    • GKV vs. PKV: Gesetzliche Krankenkasse (statutory) vs. Private Krankenversicherung (private) – a fundamental difference in the German system.

You wechselt (change) die Krankenkasse, you are versichert (insured) bei (with) einer Krankenkasse, you reichst Unterlagen ein (submit documents) bei (to) der Krankenkasse.

💡 Memory Aids for "die Krankenkasse"

Article Mnemonic: Think of other feminine `-e` ending words related to institutions or places where money is handled, like "die Kasse" (the cash register/checkout), "die Bank" (the bank), "die Kasse" is feminine, so die Krankenkasse follows this pattern.

Meaning Mnemonic: Break it down: "krank" means sick, and "Kasse" means cash register or fund. So, it's the fund you access when you're sick: Krankenkasse.

🔄 Similar and Contrasting Terms

Synonyms (Similar Meaning)

  • Krankenversicherung: (Health insurance) Very similar, often interchangeable. Emphasizes the insurance aspect more.
  • Gesetzliche Krankenversicherung (GKV): (Statutory health insurance) Specific to the public system.
  • Private Krankenversicherung (PKV): (Private health insurance) Specific to the private system.
  • Gesundheitskasse: (Health fund) A slightly more general or promotional term.
  • (Colloquial) Die Kasse: Shortened form.

Antonyms (Opposite/Contrast)

  • Selbstzahler/in: (Self-payer) Person who pays medical costs themselves, without coverage from an insurance fund.
  • (Not a direct antonym, but conceptual opposite): Unversichert: (Uninsured) The state of having no health insurance (rare and problematic in Germany).

⚠️ Be careful not to confuse it with Pflegekasse (long-term care insurance fund, responsible for benefits in case of need for nursing care) or Berufsgenossenschaft (employers' liability insurance association, responsible for occupational accidents).

😄 A Little Joke

Fragt der Arzt den Patienten: "Welche Krankenkasse haben Sie denn?"
Antwortet der Patient: "Ach Herr Doktor, suchen Sie sich einfach eine aus, die gut zahlt!"

Translation:
The doctor asks the patient: "Which health insurance fund do you have?"
The patient replies: "Oh doctor, just pick one that pays well!"

📜 A Poem about the Kasse

Die Karte zücken, schnell und sacht,
hat die Gesundheit uns gebracht
zum Doktor, der die Stirne kraust,
bevor er Rezepte saust.
Die Krankenkasse, oft gescholten,
hat doch den Rücken uns vergolten.
Sie zahlt den Gips, die Pille klein,
drum lass uns dankbar dafür sein.

Translation:
Whip out the card, swift and slight,
Our health has brought us to this plight
Before the doc, whose brow does crease,
Before prescriptions bring release.
The health fund, though often chided,
Has still our back provided.
It pays the cast, the tiny pill,
For that, let's be grateful still.

🧩 Who or What Am I?

Ich habe viele Mitglieder, aber keinen Club.
Ich nehme Geld ein, bin aber keine Bank.
Ich helfe, wenn du krank bist, bin aber kein Arzt.
Man braucht eine Karte von mir, um versorgt zu sein.

Translation:
I have many members, but no club.
I collect money, but I'm not a bank.
I help when you are sick, but I'm not a doctor.
You need a card from me to receive care.

(Answer: die Krankenkasse)

✨ Trivia and Insights

Word Composition:

The word "Krankenkasse" is a compound noun (Kompositum), formed from:

  • krank: adjective, meaning sick, ill.
  • die Kasse: feminine noun. Originally meaning a container for storing money (cash box), now also an institution that manages or pays out money (e.g., checkout, treasury).

Cultural Context: The system of Krankenkassen is a fundamental pillar of the German welfare state (Sozialstaat), dating back to reforms in the late 19th century. Choosing the 'right' Krankenkasse is an important decision for many, as benefits and additional contributions (Zusatzbeiträge) can vary.

📝 Summary: is it der, die or das Krankenkasse?

The German word "Krankenkasse" is a feminine noun. The correct article is always die Krankenkasse.

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?