die
Gemarkung
🗺️ What exactly is a Gemarkung?
The German noun Gemarkung (feminine, article: die) refers to a demarcated area of land, typically comprising a municipality or part of one. It is a fundamental unit in the German land registry system (*Liegenschaftskataster*) and serves to uniquely identify and locate properties.
A Gemarkung usually consists of several Fluren (singular: *die Flur* - larger land tracts), which in turn are divided into individual Flurstücke (singular: *das Flurstück* - parcels). It is therefore an administrative and geographical division primarily important in land registration (*Grundbuchwesen*) and surveying (*Vermessung*).
⚠️ Important: A Gemarkung does not always correspond exactly to political municipal boundaries, although it is often named after the municipality.
Article rules for der, die, and das
-ung → always feminine.
There are many -ung words, we won't list them all. There are only a few exceptions.
📐 Grammar and Declension of Gemarkung
The word „Gemarkung“ is a feminine noun. Here is its declension:
Singular
Case | Article | Noun |
---|---|---|
Nominative (Nom.) | die | Gemarkung |
Genitive (Gen.) | der | Gemarkung |
Dative (Dat.) | der | Gemarkung |
Accusative (Acc.) | die | Gemarkung |
Plural
Case | Article | Noun |
---|---|---|
Nom. | die | Gemarkungen |
Gen. | der | Gemarkungen |
Dat. | den | Gemarkungen |
Acc. | die | Gemarkungen |
Example Sentences
- Das Grundstück liegt in der Gemarkung Musterstadt.
(The property is located in the cadastral district of Musterstadt.) - Die Grenzen der Gemarkung wurden neu vermessen.
(The boundaries of the cadastral district were resurveyed.) - Mehrere Dörfer können zu einer Gemarkung gehören.
(Several villages can belong to one cadastral district.) - Das Katasteramt verwaltet die Daten aller Gemarkungen im Kreis.
(The land registry office manages the data of all cadastral districts in the county.)
🏛️ Usage Notes
The term Gemarkung is primarily used in official and technical contexts, especially in:
- Land registry and cadastral systems (*Katasterwesen und Grundbuch*): For the unique identification of properties.
- Administration (*Verwaltung*): For building applications, planning procedures, or statistical surveys.
- Real estate (*Immobilienwesen*): In purchase contracts and property descriptions for precise location details.
- Agriculture and forestry (*Land- und Forstwirtschaft*): To designate management areas.
In everyday language, the word is less common. People tend to speak more generally of the „Gegend“ (area), „Gebiet“ (region), or „Ortsteil“ (district/part of town). However, its specific meaning as a cadastral unit is clearly defined.
Distinction: A Gemarkung is a higher-level unit compared to Flur (land tract) and Flurstück (parcel). It defines a larger geographical area within the land registry.
🧠 Mnemonics
Article Mnemonic: Think of die Markierung (the marking/boundary marker) or die Gemeinde (the municipality). Both are feminine in German, just like die Gemarkung, which represents a marked municipal area.
Meaning Mnemonic: „Ge-mark-ung“ – An area clearly defined by markings (*Markierungen*), like boundary stones or lines on maps.
🔄 Synonyms and Antonyms
Synonyms (similar meaning):
Antonyms/Opposites (different meaning):
- Flurstück/Parzelle: Parcel (the smallest unit within a Gemarkung).
- Gemeinde: Municipality (the political entity, not always identical to the Gemarkung).
- Bundesland/Staat: State/Country (much larger administrative units).
- Außerhalb der Gemarkung: Outside the cadastral district (describes a location not belonging to this specific unit).
⚠️ Be careful with Flur: A Flur is a part of a Gemarkung, not the same thing!
😄 A Little Joke
Fragt der Städter den Bauern: „Entschuldigen Sie, wo endet denn hier die Gemarkung Ihres Dorfes?“
Antwortet der Bauer trocken: „Immer genau da, wo das Unkraut vom Nachbarn anfängt!“
(City dweller asks the farmer: "Excuse me, where does the cadastral district of your village end here?"
The farmer replies dryly: "Always exactly where the neighbor's weeds begin!")
📜 Poem about the Gemarkung
Die Gemarkung, fein vermessen,
Kein Stück Land wird je vergessen.
Stein auf Stein, die Grenze klar,
So steht's im Kataster da.
Flur und Flurstück, wohlgeordnet,
Jedem Fleck ein Name zugeordnet.
Ob Feld, ob Wald, ob Wiesenhang,
Alles hat hier seinen Rang.
(The Gemarkung, finely measured,
No piece of land is ever forgotten.
Stone by stone, the border clear,
Thus it stands in the cadastre here.
Field tract and parcel, well-arranged,
A name for every spot exchanged.
Be it field, or forest, or meadow slope,
Everything here has its scope.)
❓ Little Riddle
Ich habe Grenzen, doch kein Land im Sinn,
bin auf Karten, aber nicht mittendrin.
Ich teile auf, was Ämter planen,
und folge alten, festen Bahnen.
Im Grundbuch bin ich fest verankert.
Was bin ich?
(I have borders, but no country in mind,
I'm on maps, but not the central kind.
I divide what offices plan,
And follow old, established span.
In the land register, I am firmly anchored.)
(Answer: Die Gemarkung)
📌 Other Information
Word Origin (Etymology)
The word Gemarkung derives from the Old High German word „marcha“ or Middle High German „marke“, meaning „border“, „border area“, or „demarcated area“. The prefix „Ge-“ often indicates a collective formation or a defined area. Historically, a Gemarkung is therefore a „demarcated area“.
Legal Significance
The Gemarkung is a fundamental component of German property law (*Liegenschaftsrecht*) and forms the basis for maintaining the land register (*Grundbuch*) and the cadastral map system (*Liegenschaftskataster*). It ensures legal certainty in property transactions.
📝 Summary: is it der, die or das Gemarkung?
The German word 'Gemarkung' is feminine. The correct article is die: die Gemarkung. It refers to a defined cadastral district in the land registry system.