EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
free independent liberal
حر مستقل ليبرالي
libre independiente liberal
آزاد مستقل لیبرال
libre indépendant libéral
मुक्त स्वतंत्र उदार
libero indipendente liberale
自由な 独立した リベラルな
wolny niezależny liberalny
livre independente liberal
liber independent liberal
свободный независимый либеральный
özgür bağımsız liberal
вільний незалежний ліберальний
自由的 独立的 自由主义的

das  Freie
C1
Estimated CEFR level.
/ˈfʁaɪ̯ə/

🌳 What does 'das Freie' mean?

'Das Freie' is a nominalized adjective (an adjective used as a noun) and refers to the space outside of closed buildings, meaning the outdoors, being outside, open terrain, or the landscape. It is always used in the neuter singular with the definite article 'das' and is capitalized.

There is no plural form for this meaning. You don't talk about 'die Freien' in this sense. It often contrasts with 'drinnen' (inside) or 'im Haus' (in the house).

⚠️ Important: Don't confuse it with 'der/die Freie' as a nominalized adjective for a male or female person who is free (e.g., ein Freier Mitarbeiter - a freelancer, die Freie Trauung - a non-religious wedding ceremony).

📚 Grammar of 'das Freie'

'Das Freie' is a nominalized adjective and is declined like an adjective following the definite article 'das'. It only exists in the neuter singular.

Declension (Singular Neuter)

Declension of 'das Freie'
CaseGerman FormEnglish Meaning
Nominative (Subject)das Freiethe outdoors
Genitive (Possessive)des Freienof the outdoors
Dative (Indirect Object)dem Freiento/in the outdoors
Accusative (Direct Object)das Freiethe outdoors

There is no plural form.

Example Sentences

  • Die Kinder spielen gerne im Freien. (Dativ)
    The children like playing outdoors / in the open.
  • Wir genießen einen Spaziergang ins Freie. (Accusative, direction)
    We enjoy a walk out into the open / outdoors.
  • Die Schönheit des Freien ist unbeschreiblich. (Genitive)
    The beauty of the outdoors is indescribable.
  • Das Freie lockt uns nach draußen. (Nominative)
    The outdoors tempts us to go outside.

💡 How to use 'das Freie'?

'Das Freie' is used to describe the general area outside, often with reference to nature. It's a slightly more elevated or general term than simply 'draußen' (outside).

  • Contexts: Activities im Freien (outdoors) like hiking, picnics; spending time in nature; contrasting with indoors.
  • Typical Prepositions: im Freien (where? - static location), ins Freie (where to? - direction).
  • Distinction from similar terms:
    • Draußen: Is an adverb describing the location (e.g., "Ich bin draußen." - I am outside.).
    • Die Natur: Refers more specifically to the natural environment (plants, animals, landscape). 'Das Freie' can also mean an open square in a city, but often implies nature.
    • Die Landschaft: Refers to the visual appearance of an area im Freien.

You often find the expression in contexts of recreation, sports, and nature experiences.

🧠 Mnemonics for 'das Freie'

  1. Article 'das': Think of 'das Wetter' (the weather). You usually experience the weather im Freien (outdoors). Both are neuter ('das'). Or imagine 'das große, weite' (the big, wide) Freie – 'das' fits well with this vastness. In English, 'the great outdoors' also sounds quite neutral.
  2. Meaning 'Outdoors/Nature': You feel most 'frei' (free) when you are outside, under the open sky ('unter freiem Himmel'). 'Das Freie' is the place where you find this freedom – without walls and ceilings.

🔄 Synonyms & Antonyms

Synonyms (similar meaning):

  • Die Natur: Nature (emphasizes the natural environment).
  • Draußen: Outside (more colloquial, often used adverbially).
  • Der Außenbereich: The outdoor area (more technical, often for gardens, patios).
  • Das Offene / Offenes Gelände: The open / open terrain (emphasizes vastness, lack of boundaries).
  • Unter freiem Himmel: Idiom for 'outdoors', 'in the open air'.

Antonyms (opposites):

  • Das Drinnen: The indoors.
  • Im Haus: Inside the house (more specific).
  • Geschlossener Raum: Enclosed space (emphasizes the boundaries).
  • Unter Dach und Fach: Idiom for 'indoors', 'sheltered', 'settled'.

⚠️ Similar, but different words:

  • frei (adjective): free, available, vacant, complimentary etc. (e.g., "Ich bin frei." - I am free.)
  • der/die Freie (noun): A free person (e.g., "Er arbeitet als Freier." - He works as a freelancer.)

😂 A little joke

Warum nehmen Skelette nie gerne ein Sonnenbad im Freien?

Weil sie keine Haut haben, die sie in der Sonne bräunen könnten – sie sind schon ganz bleich! 🦴☀️

Translation:

Why do skeletons never like to sunbathe outdoors?

Because they don't have any skin to tan – they're already completely pale!

📜 Poem about 'das Freie'

Das Büro eng, der Bildschirm hell,
Die Sehnsucht ruft, komm, aber schnell!
Hinaus mit dir, ins weite Freie,
Wo Wind weht sanft durch grüne Maien.

Die Sonne wärmt, die Luft ist klar,
Im Freien sein, wie wunderbar!
Vergiss den Stress, die Sorgen klein,
Lass einfach nur die Seele frei sein.

Translation:

The office cramped, the screen so bright,
The longing calls, come quick, take flight!
Out with you, into the wide open space,
Where wind blows soft through green May's grace.

The sun gives warmth, the air is clear,
To be outdoors, how wonderful, how dear!
Forget the stress, the worries small,
Just let your soul be free from thrall.

❓ Little Riddle

Ich habe kein Dach und keine Wand,
Bin doch bekannt im ganzen Land.
Man sucht mich auf für Spiel und Sport,
Bin der beliebteste Erholungsort.

Was bin ich?

Lösung: Das Freie

Translation:

I have no roof and have no wall,
Yet I am known throughout the land by all.
People seek me out for games and sport,
I am the most beloved resort.

What am I?

Solution: The Outdoors (Das Freie)

🧩 Other Information

Word Formation: 'Das Freie' is a classic example of nominalization of an adjective (Substantivierung eines Adjektivs). The adjective 'frei' (free) is treated like a noun here, gets an article ('das'), and is capitalized. This type of word formation is very common in German (e.g., das Gute - the good, das Böse - the evil, das Schöne - the beautiful).

Cultural Significance: In German culture, 'das Freie', especially nature, often holds significant value for recreation and leisure (e.g., Wandern - hiking, Radfahren - cycling).

📝 Summary: is it der, die or das Freie?

When referring to the space outside of buildings (the outdoors, nature), it is always das Freie (neuter singular).

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?