die
Schonfrist
⏳ What exactly does 'die Schonfrist' mean?
Die Schonfrist is a feminine noun designating a specific period during which a normally applicable rule, obligation, or burden is temporarily suspended. It's a kind of grace period, respite, or moratorium.
- Finance/Law: A period after a due date during which, for example, a payment can still be made without penalties, or a notice of termination is not yet effective. This is often translated as a 'grace period'.
- Hunting/Fishing: A period during which hunting or fishing for certain species is prohibited to protect their population (similar to 'Schonzeit' or 'closed season').
- General: A period of rest or postponement before an unpleasant consequence occurs or a task must be completed (a 'respite' or 'breathing space').
So, it's a 'Frist' (period/deadline) intended to 'schonen' (spare/protect) someone or something.
🔍 Grammar Corner: Declining 'die Schonfrist'
The word 'Schonfrist' is a feminine noun. The article is therefore die.
Singular Declension
Case | Article | Noun |
---|---|---|
Nominative (Subject) | die | Schonfrist |
Genitive (Possessive) | der | Schonfrist |
Dative (Indirect Object) | der | Schonfrist |
Accusative (Direct Object) | die | Schonfrist |
Plural Declension
The plural 'die Schonfristen' is rarely used but possible when referring to multiple such periods.
Case | Article | Noun |
---|---|---|
Nominative | die | Schonfristen |
Genitive | der | Schonfristen |
Dative | den | Schonfristen |
Accusative | die | Schonfristen |
Example Sentences
- Der Schuldner bat um eine Schonfrist von einer Woche.
(The debtor asked for a grace period of one week.) - Für diese Vogelart gilt eine gesetzliche Schonfrist im Frühling.
(There is a legal closed season for this bird species in spring.) - Nach der Wahl gewährte die neue Regierung den alten Ministern eine kurze Schonfrist.
(After the election, the new government granted the old ministers a brief respite.)
💡 When to use 'die Schonfrist'
The use of 'Schonfrist' depends on the context, but it's always associated with the idea of a temporary postponement or protection:
- In Finance: When a bill doesn't have to be paid immediately upon falling due, but is still accepted shortly thereafter. This is the classic 'grace period'. Example: Die Versicherung gewährt eine Schonfrist von 14 Tagen für die Beitragszahlung. (The insurance grants a 14-day grace period for premium payment.)
- In Law: When a deadline is extended, or an action (e.g., eviction, termination) is postponed ('respite', 'moratorium'). Example: Dem Mieter wurde eine letzte Schonfrist eingeräumt. (The tenant was granted a final grace period / respite.)
- In Nature & Environment: Refers to the time when animals or plants are protected ('closed season', similar to 'Schonzeit'). Example: Während der Schonfrist ist das Angeln in diesem Flussabschnitt verboten. (During the closed season, fishing is prohibited in this section of the river.)
- Figuratively: When someone receives a period of calm or reduced pressure after a mistake, defeat, or strenuous phase ('respite', 'breathing room'). Example: Der neue Trainer bekam nach der anfänglichen Kritik eine Schonfrist von den Medien. (After initial criticism, the new coach got a respite from the media.)
⚠️ Important: A 'Schonfrist' is always limited in time. It doesn't mean the obligation or problem disappears entirely.
🧠 Mnemonics for 'die Schonfrist'
Article 'die': Think of the related word 'die Frist' (the deadline/period) – 'Frist' itself is feminine. Since a 'Schonfrist' is a type of 'Frist', it stays feminine: 'die'. Alternatively, think: She needs a break! -> 'She' is 'die'.
Meaning: Imagine someone says "Schon gut!" ('It's alright!') and gives you an extra 'Frist' (period/deadline). That's the 'Schonfrist' – a period where you are 'geschont' (spared). It's a 'sparing period'.
🔄 Synonyms and Antonyms
Synonyms (Similar Meaning):
- Aufschub: (Postponement, deferral) - General term for delaying something.
- Gnadenfrist: (Grace period, reprieve) - Often implies mercy or goodwill.
- Ruhezeit: (Rest period) - A time without activity or strain.
- Atempause: (Breathing space, respite) - A short break for recovery.
- Karenzzeit: (Waiting period) - Time before a benefit (like insurance) takes effect.
- Schonzeit: (Closed season) - Very similar, especially common for hunting/fishing.
Antonyms (Opposite Meaning):
- Fälligkeit(sdatum): (Due date, maturity date) - The exact time something is required.
- Stichtag: (Deadline, key date) - A fixed, unmovable date.
- Fristende: (End of deadline) - The point when the period expires.
- Sofortige Wirkung: (Immediate effect) - The opposite of postponement.
- Jagdzeit / Fangsaison: (Hunting season / Fishing season) - The permitted time.
😂 A little respite for a laugh
Lehrer: "Fritzchen, warum hast du deine Hausaufgaben schon wieder nicht gemacht?"
Fritzchen: "Herr Lehrer, ich habe mir selbst eine kleine Schonfrist gegeben!"
Translation:
Teacher: "Fritzchen, why haven't you done your homework again?"
Fritzchen: "Sir, I gave myself a little grace period!"
📜 A little ode to the grace period
Die Rechnung mahnt, die Zeit verrinnt,
der Abgabetermin beginnt.
Doch siehe da, ein Hoffnungsschimmer,
rettet aus dem Pflichten-Zimmer.
Ein Aufschub kurz, willkommen sehr,
die Schonfrist, bitte, gib uns mehr!
Translation:
The bill reminds, the time flows by,
the deadline starts to loom nigh.
But look, a glimmer of hope appears,
saving from the room of dutiful fears.
A short delay, welcomed indeed,
the grace period, please, more we need!
❓ Riddle Time: What am I?
Ich bin eine Zeit, doch keine Uhr,
ich biete Schutz in der Natur.
Ich schieb' die Pflicht ein Stückchen fort,
an manchem Zahlungs- oder Arbeitsort.
Bin ich vorbei, ist's aus mit Ruh'.
Wie nennt man mich, sag du!
Translation:
I am a time, but not a clock,
I offer protection for the flock (in nature).
I push the duty a bit away,
at many a place where you work or pay.
When I am over, the peace is through.
What am I called, tell me, you!
Solution: die Schonfrist
🧩 Word Origins: Where does 'Schonfrist' come from?
The word 'Schonfrist' is a compound noun made of two parts:
- schonen: This verb means 'to treat carefully', 'to preserve', 'to spare', 'to leave alone', 'not to strain'.
- die Frist: This noun means 'period', 'deadline', 'term'.
Together, they form the meaning: A 'Frist' (period) during which someone or something is 'geschont' (spared / left alone / not burdened).
📝 Summary: is it der, die or das Schonfrist?
The German word 'Schonfrist' is feminine. Therefore, the correct article is always die Schonfrist.