EN
AR
ES
FA
FR
HI
IT
JA
PL
PT
RO
RU
TR
UK
ZH
snow line snowfall limit
حد الثلج حد تساقط الثلج
límite de nieve línea de nieve
مرز برف حد بارش برف
limite de neige ligne de neige
बर्फ़ सीमा हिमपात सीमा
limite della neve confine della neve
降雪限界 雪線
granica śniegu linia opadów śniegu
linha de neve limite de neve
limita zăpezii linia zăpezii
граница снега уровень снега
kar sınırı kar yağışı sınırı
межа снігу межа снігопаду
积雪线 降雪界限

die  Schneefallgrenze
C1
Estimated CEFR level.
/ˈʃneːfalˌɡʁɛnt͡sə/

🏔️ What exactly is die Schneefallgrenze?

The German word die Schneefallgrenze refers to the altitude (Höhenlage) in the atmosphere or on a mountainside above which precipitation predominantly falls as snow instead of rain. It's essentially the boundary (Grenze) between rain and snow.

This boundary isn't fixed; it varies significantly depending on temperature, humidity, season, and geographical location.

Because the base word Grenze (boundary, border) is feminine in German, the compound word always takes the feminine article die. There are no other articles or meanings associated with this specific term.

Article rules for der, die, and das

-e/-ee almost always feminine.

There are many -e nouns, many of which are feminine, but there are also some important exceptions.

Examples: die Akte · die Annahme · die Ansage · die Aussage · die Banane · die Behörde · die Biene · die Dusch...
⚠️ Exceptions: das Baguette · das Feature · das Release · der Abgeordnete · der Angehörige · der Angestellte · der ...

📐 Grammar Spotlight: Die Schneefallgrenze

The noun „Schneefallgrenze“ is feminine. It always uses the article „die“.

Singular Declension
Case Article Noun
Nominative (Subject) die Schneefallgrenze
Genitive (Possessive) der Schneefallgrenze
Dative (Indirect Object) der Schneefallgrenze
Accusative (Direct Object) die Schneefallgrenze
Plural Declension
Case Article Noun
Nominative die Schneefallgrenzen
Genitive der Schneefallgrenzen
Dative den Schneefallgrenzen
Accusative die Schneefallgrenzen

Example Sentences:

  • Die Schneefallgrenze sinkt heute Nacht auf 800 Meter.
    (The snow line will drop to 800 meters tonight.)
  • Oberhalb der Schneefallgrenze müssen Autofahrer mit winterlichen Straßenverhältnissen rechnen.
    (Above the snow line, drivers must expect winter road conditions.)
  • Die Meteorologen beobachten die Schwankungen der Schneefallgrenze genau.
    (Meteorologists are closely monitoring the fluctuations of the snow line.)
  • Für Bergsteiger ist die Kenntnis der aktuellen Schneefallgrenze unerlässlich.
    (For mountaineers, knowing the current snow line is essential.)

💬 How to Use Schneefallgrenze

The term Schneefallgrenze is primarily used in the following contexts:

  • Meteorology and Weather Forecasts: To describe the altitude from which snowfall is expected. Example: "Die Schneefallgrenze liegt bei 1200 Metern." (The snow line is at 1200 meters.)
  • Mountaineering and Mountain Sports: Important for tour planning and assessing conditions on the mountain.
  • Geography and Climatology: To describe climatic zones and the effects of climate change (e.g., the rise of the average Schneefallgrenze).
  • Traffic Warnings: To indicate potential hazards from snow on higher elevation roads.

It can sometimes be confused with Schneegrenze, which often refers to the line up to which snow cover lies (often permanently). Die Schneefallgrenze, however, refers specifically to the precipitation currently falling.

🧠 Mnemonics for Schneefallgrenze

Article Mnemonic: Think of die Grenze (the border/limit). Many boundary-related words in German are feminine. The place where the snow (Schnee) falls (Fall) is also a feminine die Grenze.

Meaning Mnemonic: Imagine an invisible line on a mountain. Below it, it's raining (Fall 1 = case 1), above it, it's snowing (Fall 2 = case 2). The line dividing them is the Schnee-Fall-Grenze (Snow-Fall-Line).

🔄 Similar and Opposite Terms

Synonyms (Similar Meaning):

  • Schneegrenze: Often used synonymously, but sometimes specifically means the limit of permanent snow cover.
  • Nullgradgrenze: (Zero-degree line) The altitude where the air temperature is 0°C (32°F). It's often slightly above the Schneefallgrenze, as snowflakes can fall through slightly warmer air before melting.
  • Frostgrenze: (Frost line) Similar to Nullgradgrenze, refers to the altitude above which frost occurs.

Antonyms (Opposite Meaning):

A direct antonym is difficult. Descriptive phrases work best:

  • Regenzone / Zone mit Regenfall (Rain zone / Zone with rainfall)
  • Höhe unterhalb der Schneefallgrenze (Altitude below the snow line)

⚠️ Potential for Confusion:

  • Schneegrenze: As mentioned, this can mean the line of snow cover, not necessarily current snowfall. Context is key.

😂 A Little Joke

Fragt der Flachland-Tourist den Bergführer: "Sagen Sie, ist die Schneefallgrenze dieses Jahr eigentlich teurer geworden?"
Der Bergführer schmunzelt: "Nein, die ist immer noch auf demselben Höhen-Niveau!" 😉

Translation:
The tourist from the flatlands asks the mountain guide: "Tell me, has the snow line gotten more expensive this year?"
The mountain guide chuckles: "No, it's still at the same level (altitude/price)!" (Playing on the double meaning of 'Niveau' - level/standard and altitude.)

📜 Poem about the Snow Line

Wo Wolken grau am Himmel zieh'n,
Und Tropfen sacht zu Boden flieh'n,
Da steigt der Berg, kühl wird die Luft,
Verändert sich der feuchte Duft.

Dann kommt die Linie, unsichtbar,
Wo Regen wird zu Flocken klar.
Die Schneefallgrenze, hoch und rein,
Lässt Flocken tanzen, fein und klein.

Translation: Where grey clouds drift across the sky,
And raindrops gently downwards fly,
The mountain climbs, the air grows cool,
The damp scent changes, as a rule.

Then comes the line, unseen by eye,
Where rain turns into flakes so spry.
The snow line, high and pure and bright,
Lets snowflakes dance, so small and light.

❓ Riddle Time

Ich bin eine Linie, doch nicht auf Papier,
Am Berg findest du mich, glaube mir.
Oben tanzen Flocken im kalten Wind,
Unten nur Regen, geschwind, geschwind.
Ich ändre mich täglich, je nach Grad.
Wie heiß ich wohl, auf diesem Pfad?

Translation: I am a line, but not on paper, you see,
On the mountain you'll find me, believe me.
Above, flakes dance in the cold wind's blow,
Below, only rain falls, fast and low.
I change daily, depending on the degree.
What am I called, on this journey?

Solution: Die Schneefallgrenze (The snow line)

🧩 Further Insights

Word Composition:

The word „Schneefallgrenze“ is a compound noun made of three parts:

Together, it literally describes the boundary where precipitation transitions from rain to snow as it falls.

Climate Change:

Monitoring the Schneefallgrenze over long periods is an important indicator of climate change. A general rise in the average snow line suggests warming temperatures.

📝 Summary: is it der, die or das Schneefallgrenze?

The word "Schneefallgrenze" is feminine. The correct article is always die. Therefore, it is die Schneefallgrenze (singular) and die Schneefallgrenzen (plural).

🤖

Interactive Learning

I can answer questions about the word you're looking up. Ask in any language (DE, EN, FR, ES, RU…). For example: "How can I use this word in a business context?"
Explain this word to me as if I were 5 years old.
In what context can I use this word?